A Brief Analysis of Chinglish in Chinese-English Translation 浅析汉英翻译中的中国式英语

A Brief Analysis of Chinglish in Chinese-English Translation 浅析汉英翻译中的中国式英语

ID:231655

大小:86.00 KB

页数:19页

时间:2017-07-11

A Brief Analysis of Chinglish in Chinese-English Translation  浅析汉英翻译中的中国式英语_第1页
A Brief Analysis of Chinglish in Chinese-English Translation  浅析汉英翻译中的中国式英语_第2页
A Brief Analysis of Chinglish in Chinese-English Translation  浅析汉英翻译中的中国式英语_第3页
A Brief Analysis of Chinglish in Chinese-English Translation  浅析汉英翻译中的中国式英语_第4页
A Brief Analysis of Chinglish in Chinese-English Translation  浅析汉英翻译中的中国式英语_第5页
资源描述:

《A Brief Analysis of Chinglish in Chinese-English Translation 浅析汉英翻译中的中国式英语》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、ABriefAnalysisofChinglishinChinese-EnglishTranslationInvestigatorBeijingUniversitySubmittedon12May2011InfulfillmentofthecoursePracticalProjectDesign浅析汉英翻译中的中国式英语vi研究者提交2011年5月12日完成的课程设计实践项目AcknowledgmentviIammostlygratefultoProfessorGuideandMiss,withoutwho

2、sesupportthisprojectwouldnotimplemented.Iamalsogratefultomycolleagues.Lastbutnottheleast,bigthankstomymotherandfather,withoutwhosesupport,Iwouldnothaveself-confidencetofinishthisproject.AbstractviTranslationisawell-structuredtransformationofbothsourcelangu

3、ageandtargetlanguage;itisnotasimplejobofduplication.Chinesehasitsowncharacter.WhenitistranslatedintoEnglish,itisnecessarytofollowtheEnglishrules.Afterall,ChineseandEnglishareoffundamentaldifference.Notallvocabularyhasequivalenceinotherlanguage.Asforthesent

4、encestructure,itisnotthesameaswell.What’smore,ChineseandEnglishindicatedifferentconnotationbecauseoftheculture.It’sdifficulttomakeacompromiseinthetranslation.Therefore,Chinglisheasilyoccur.Themanifestationincludes:incorrectlocationofmeaning,incorrectsenten

5、cestructureandlackingofnormalization.Butgenerally,allthesemistakesareinterferedbymothertongue.Therefore,it’snecessarytotackletheproblemofChinglish.ToillustratetheproblemofChinglish,thispaperwilldemonstratealotofexamplesoastoevaluatethecausesandsuggestionso

6、fhowtoavoidorreduceit,withapurposetobringtranslationnearertoastandardoffaithfulnessandsmoothness.Keywords:Chinglish;causes;culture;faithfulness;smoothness.浅析汉英翻译中的中国式英语vi【摘要】汉语和英语是两种不同的语言。在汉英翻译中,由于英语学习者不注意对汉英两种语言的历史,文化,风俗习惯不同的学习和掌握,只习惯于英语的汉语解释,养成了简单的、机械的、僵

7、化的学习方法和生搬硬套、逐字逐句的汉语式的英语表达方式.从而使得译文过于拘泥原文的字句,导致译文生硬,晦涩难懂,不符合英语习惯用法,让读者读后感觉译者只是在机械翻译,译文带有明显的汉语痕迹,这样的译文就是通常所谓的Chinglish(中式英语)Chinglish是影响译文质量的主要原因之一,这篇论文举例探讨Chinglish产生的原因、历史,表现形式及解决方法,从而避免汉语式英语,使汉英翻译达到忠实通顺。【关键词】中国式英语;成因;忠实;通顺 CONTENTSviI.Introduction……………………

8、……………………………..…..…...…11.1TheDefinitionofChinglish.………..…………………………………………11.2HistoryofChinglish…………………………………………………………..11.3Siginificanceofavoidingit……………………………………………………1II.Cases………………………….……………………..............

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。