资源描述:
《韩语与英语称谓系统差异及其社会文化根源》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、韩语与英语称谓系统差异及其社会文化根源 前言 “称谓”是“人们由于亲属和别方面的相互关系,以及由于身份、职业等而得来的名称”(注:中国社会科学院语言研究所词典编辑室编:《现代汉语词典》,商务印书馆,1983)。称谓是人类文明社会特有的产物,它不仅仅纯粹是语言现象,它同人的行为、社会心理、文化传统、社会制度、宗教信仰等关系非常密切。 1、称谓形式对比 1.1代词称谓 英语和韩语中都有代词称谓语,但语用规则和功能有着较大差异。英语中最为普遍的就是用I(we),you,he(they)来进行自称和他称,这些代词本身并不具备判断对话双方的社会关系功能
2、,因此,基本在所有的社交场合可以比较自由地使用,不必更多考虑对方的身份地位,除非特殊场合(如皇室)。 但在韩语中,代词称谓有着特殊的语用功能,有一套严格的敬语体系。例如,自称分一般称呼na和谦称ce,在韩语的三类人称代词称谓中,最复杂的要数第二人称代词,尤其是与英语you看上去很像的tangsin,尽管从程度上来看要比no和jane更礼貌,但使用上有着特殊的语用含义,首先是用在中年或老年夫妇之间相互称呼;其次,在广告和书籍名称中用以指泛指的顾客和读者;最后,在日常会话中用以质问对方,表示强烈责备和埋怨,因此这时的礼貌程度最低。 从语法功能上比较,英语的
3、人称代词要比韩语负载更多的语法成分功能,比如: (1)Didyoureadthebook,John? 这句话中的代词you实际上是句子不可缺少的部分根据对话情景,可以很清楚判断you的所指。但在韩语中,代词称谓在大多数对话中往往被省略,形成零指示代词。 (2)(Kimsonsang-nim-un)kujhak-ulilku-si-oss-umnikka? 'Did(you=Mr.Kim)readthebook?' (3)(No-nun)kujhakilk-an-ni?'Did(you=小孩或朋友)readthebook?' 这是韩语中两种常见的
4、现象,说话者与听话者之间的关系可以根据句尾的变化来判断, 通常分有礼貌形式和一般形式。当人称指示代词承担句子的主语成分时,可以在以对话双方为背景条件下作为一种公共信息被省略掉,而是用名词称谓语,尤其是第二、三人称代词形式。因此,代词称谓在韩语称谓系统中虽然使用较为复杂,但在话语交际中并不是主要的称谓方式,相比英语代词称谓则具有更广的语用范围和更自由的语用规则。 1.2称谓结构 按照HijiridaandSohn(H&S,1983)对称谓语的研究模式,韩语名词称谓语的结构可以被概括为:(姓)+(名)+(主干称谓)+(称谓词缀) 英语名词称谓语的结构顺
5、序正好是与韩语相反:(称谓词缀)+(主干称谓)+(名)+(姓) 其中,主干称谓主要包括: 一般身份称谓:sonsang'sir/(英语无)老师,'samo/(英语无)‘师母’等; 专业身份称谓:sajang/managerofacompany‘经理,’kyosu/professor‘教授,’等; 亲属身份称谓:apoji/father‘父亲,’omoni/mother‘母亲,’等; 称谓词缀: 敬语称谓词缀:-nim/Honory-‘主干称谓词缀,’ssi/Mr.&Mrs.先生/小姐姓名称谓后缀 亲昵呼语后缀:韩语中有-i/zero和-a/y
6、a,以及表尊敬的-iyo/yo;英语中较为少见 2、社交称谓的心理距离比较 所有语言中的称谓语都可以分为两个系统,一个是亲属称谓语系统,主要在具有 亲属关系的人中间使用;另一个是社交称谓系统,主要是在社会交际过程中人们使用。相比较而言,社交称谓语比亲属称谓语更具有广泛性,也更具有普遍意义,因为社交称谓可以集中体现一个民族社会交往中人们心理上的感觉. 按照BrownandFord's(1961)所总结的称谓语表示的亲近关系趋势来看,有以下普遍规则:(TLN=称谓+名,LN=名,FN=姓,MN=昵称姓名) TitleTLNLNFNMN 尊称
7、/远谦称/亲密 通过这个普遍规则,我们可以清晰排列出英语和韩语各自名词称谓所显示的对话双方心理距离远近: 英语名词性称谓词(排列按从远到近): 并列称谓(敬语称谓+专业称谓):Mr.President,Mr.Chairman 单一称谓(一般称谓/专业称谓):sir,ma'am,miss,doctor,father 称谓(专业称谓或敬语称谓)+名:Prof.Bender,Mr.Martin 昵称:Sam,Eve 韩语名词性称谓词:(排列按从远到近) 一般称谓/专业称谓 名+一般称谓/专业称谓-nim:Kimpaksa-nim(Dr.Kim)
8、 名-一般称谓/专业称谓:Kimpaksa 姓-名-ssi:K