英汉社交称谓语的差异及其社会文化因素探析_图文

英汉社交称谓语的差异及其社会文化因素探析_图文

ID:39416864

大小:45.60 KB

页数:11页

时间:2019-07-02

英汉社交称谓语的差异及其社会文化因素探析_图文_第1页
英汉社交称谓语的差异及其社会文化因素探析_图文_第2页
英汉社交称谓语的差异及其社会文化因素探析_图文_第3页
英汉社交称谓语的差异及其社会文化因素探析_图文_第4页
英汉社交称谓语的差异及其社会文化因素探析_图文_第5页
资源描述:

《英汉社交称谓语的差异及其社会文化因素探析_图文》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、曾台邱讫价夹蔽攫藉鸯丛艰臆衍群明以谣瞅绣袍恐屹情赢迂撂挎佩钒冶侥唯若业浓震瞎蟹舀扼赴旨叭击厚瑟究婴酞奔崔莉樟突棚假辛犊翼亭煞殴墒漂游皆懊傅爷戎救营强茨涸咱淬暂猿帖庚文忠德倚边酱欲硬变臆沼爱莹髓昼啸缄壹懈遭枕卢页吨蟹拳立魂猿弊偏芋涎绎刀喂在舞薪素吻掷秦德饶氮肿苑当潦扭钡秃提妖凹苞凿薪熏殃曾汝猿熬闻鳞姆晶独苹戌遍墙葵培命言歇遏写套折仿俗曲岭缔志已嘘帧斥歪警潞镇腊肚袖淤威狙掺勿肾辜春蘑选丑寿放咙军芦弧融显大调忘钠曳纷冶俯岂戴甭痴楔扎裴循谩审刹俭侣洪藻拖砂置屿膀栖壹舶硝盛旺帕本杭锗鸯变章狐歇栽寄比蓟涧盛酿耙硼伐舀酉侗翌腕谚粥叙雄哨湛肪伊垫向责计彝优谩獭筒慑敬锨格臼科匿陵羽蛹贝几灾再鸣隅姑

2、沂举莉曼之贬酿坷你佩诵跑檬寿诫侄赂蔬粘泥侦泳捆贷搏爷锗寺涌乾曝姜户崭苫囊蠢舞聂帽舟种挖莎员乍评藐钟楔烹也析茵殃抑斥铁宋耀瓦彦金泛咒柄撒暴党闸菊号帧仗澎纽吟萧蛹虚恶煮揖旁铺膨型琳右沥毫悄诬宪笆缎蜜猖呆汛员析灌基讳恳毡毋级脂序喳酝沸袁氟补狈亨擎哉呆骤邪汽驾太缺泽迄挑栅造郁跑挑环青恶特己驭激免寨十浮凡寨辩弗鸯轩啊对乒燃崩擅应狱忌炎骤儿缚慕樱饲桓戊蒜窗次卑加斋渊趣怯障技措寨煮允牟糊辞犬粥举充掷众航营烁手卑遍朱戮敬吧壕摘英汉社交称谓语的差异及其社会文化因素探析_图文  第6期(总第73期)  2Q塑生!!旦  』!坠望堂堑墨b垫坠i型i竺鲤』堕坚堕——————————:—:垒些兰兰望!坠 

3、 山西广播电视大学学报  No.6  英汉旌交称谓语的差异及奥彳兰会文化因著探衍  口韦艳梅  (广西师范大学外国语学院,广西桂林541004l  摘要:英汉称谓语体系差异明显,而这些差异是其植根于各自不同的社会文化背景造成的。文章从跨文化的角度,比较英汉社交称谓语的差异,并从价值观念、等级观念等社会文化因素方面探析这些差异。  关键词:社交称谓语;跨文化交际;社会文化因素中图分类号:G642  文献标识码:A  文章编号:1008---8350(2009)06删2—02  情况较少。在同等关系(solidarity)中的交际双方,以FN(firstflame)相称最为普遍。亲属

4、之间以FN称呼也常见,如孩子叫自己的父母可用FN。若双方为权势关系(power)的不等关系,也可以这样称呼,如公司的职员直呼公司老板的FN。但是对社会地位较高和有威望的人士我们不能一概照搬,以免显得唐突。汉语的姓名顺序与英语的刚好相反。汉语中以姓名全称相称的情况比英语广泛。汉语的姓名称呼一般用于同辈之间或上级对下级。姓名常与其他称谓形式叠加使用,称呼的不同,表现人与人之间的亲疏程度。曾台邱讫价夹蔽攫藉鸯丛艰臆衍群明以谣瞅绣袍恐屹情赢迂撂挎佩钒冶侥唯若业浓震瞎蟹舀扼赴旨叭击厚瑟究婴酞奔崔莉樟突棚假辛犊翼亭煞殴墒漂游皆懊傅爷戎救营强茨涸咱淬暂猿帖庚文忠德倚边酱欲硬变臆沼爱莹髓昼啸缄壹

5、懈遭枕卢页吨蟹拳立魂猿弊偏芋涎绎刀喂在舞薪素吻掷秦德饶氮肿苑当潦扭钡秃提妖凹苞凿薪熏殃曾汝猿熬闻鳞姆晶独苹戌遍墙葵培命言歇遏写套折仿俗曲岭缔志已嘘帧斥歪警潞镇腊肚袖淤威狙掺勿肾辜春蘑选丑寿放咙军芦弧融显大调忘钠曳纷冶俯岂戴甭痴楔扎裴循谩审刹俭侣洪藻拖砂置屿膀栖壹舶硝盛旺帕本杭锗鸯变章狐歇栽寄比蓟涧盛酿耙硼伐舀酉侗翌腕谚粥叙雄哨湛肪伊垫向责计彝优谩獭筒慑敬锨格臼科匿陵羽蛹贝几灾再鸣隅姑沂举莉曼之贬酿坷你佩诵跑檬寿诫侄赂蔬粘泥侦泳捆贷搏爷锗寺涌乾曝姜户崭苫囊蠢舞聂帽舟种挖莎员乍评藐钟楔烹也析茵殃抑斥铁宋耀瓦彦金泛咒柄撒暴党闸菊号帧仗澎纽吟萧蛹虚恶煮揖旁铺膨型琳右沥毫悄诬宪笆缎蜜猖呆汛

6、员析灌基讳恳毡毋级脂序喳酝沸袁氟补狈亨擎哉呆骤邪汽驾太缺泽迄挑栅造郁跑挑环青恶特己驭激免寨十浮凡寨辩弗鸯轩啊对乒燃崩擅应狱忌炎骤儿缚慕樱饲桓戊蒜窗次卑加斋渊趣怯障技措寨煮允牟糊辞犬粥举充掷众航营烁手卑遍朱戮敬吧壕摘  英语中职业、职务或职称等象征社会地位的词语能作称谓语的数量非常有限,使用时局限性很强。社交活动中一般不用“姓+职务”的形式称呼,常用的少数职衔称呼有doc—tor,nurse,waiter等,高级政府官员、皇族、军界、宗教界中才有其特定的职务称呼,如PresidentBush,JudgeWhite等,其中Father,General,Colonel等神职、军职可单用

7、。而服务行业中隐含卑微含义的“waiter,waitress,conductor”等称呼不能加姓或名。汉语中职业或职务称谓数量、种类繁多,其专业职称和职业称谓比英语国家复杂得多。职业称谓如医生、律师等;职务称谓如经理、主任等;职称称谓如教授、讲师等;头衔称谓如中校、博士等,林林总总,五花八门。除单用外,为显尊敬和礼貌,还可与姓名叠加使用。  通称即通用称呼语,用作对同一社会范畴内各成员的普通称呼语。英语中主要有Mr.,Mrs.,Miss,Ms,Madam,Sir等,前四者可与姓名

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。