欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:231467
大小:118.50 KB
页数:25页
时间:2017-07-11
《Lexical Gap between Chinese and English and Its Translation Strategies 英汉翻译中词汇空缺现象与翻译策略》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、毕业设计(论文)Title:LexicalGapbetweenChineseandEnglishandItsTranslationStrategies题目:英汉翻译中词汇空缺现象与翻译策略学生姓名:专业:学号:指导老师:二零一二年六月AbstractNowadays,theinternationalcommunicationisfrequentintheareaofglobalization.However,lexicalgaphindersthecommunicationbetweendifferentla
2、nguages.Sometimes,wecanfindthataword’smeaninginonelanguagedoesnotexistinanother,whichresultsfromeitherlanguageorculturaldifference.Italwayscausemanymisunderstandingbetweendifferentlanguages,whichaffectsgreatlyoneconomicdevelopmentandinterculturalcommunicati
3、on.Soitisimportantandnecessaryforustodealwithlexicalgapsintranslation.Bystudyingthisphenomenon,itwillnotonlyhelpustoreducethemistakesandconveymessageproperlybuthaveabettercommandofinterculturalcommunication.Moreandmorepeoplefocustheirattentiononlexicalgapph
4、enomenon,whileitseemstobesimple,infactisdifficult.Therefore,thisthesiswillstudytheclassificationandreasonsoflexicalgapbetweenEnglishandChineseaswellassomepropermethodstosolvelexicalgapproblemsintranslation.Keywords:Lexicalgap;Classificationoflexicalgap;Caus
5、esoflexicalgap;Strategiesintranslation摘要21世纪的今天在经济全球化的大背景下,国际间的交流日益频繁。在跨文化交际中会出现词汇空缺现象,一些体现文化特色的语义不存在另一种语言当中。而这种现象往往容易引起误解,原语意思不能完全传达,影响交流的有效性。因此如何在翻译过程中处理词汇空缺很重要。研究词汇空缺有助于减少英汉互译中的翻译错误,使译文更好的被听者或读者所接受,从而增加国家间的交流,与此同时强化翻译在跨文化交际中的作用。词汇空缺看似简单却并不容易,这种现象已经引起了广泛关
6、注,然而其研究尚不全面。本文在前人的基础上进行了词汇空缺的分类并就其原因进行说明,及提出相应的策略对英汉翻译中出现的词汇空缺现象进行弥补。关键词:词汇空缺;词汇空缺分类;词汇空缺原因;翻译策略CONTENTSChapterOneIntroduction11.1BackgroudInformation11.2ResearchQuestions11.3StructureoftheThesis1ChapterTwoLiteratureReview32.1DefinitionofLexicalGap32.2Class
7、ificationofLexicalGap32.2.1GrammaticalAspect32.2.2SemanticAspect62.2.3CulturalAspect8ChapterThreeCausesofLexicalGapandTranslationStrategiestoLexicalGapsbetweenChineseandEnglish103.1FiveCausesofLexicalGaps103.1.1DifferentLivingEnvironmentandExperience103.1.2
8、CustomsandTradition113.1.3DifferentWorldview123.1.4ReligiousBeliefs133.1.5DifferencesinNon-linguisticForms153.2StrategiesofTranslation153.2.1LiteralTranslation163.2.2FreeTranslation163.2.3Transliterati
此文档下载收益归作者所有