张倩倩指导批注稿1

张倩倩指导批注稿1

ID:23124368

大小:50.02 KB

页数:9页

时间:2018-11-04

张倩倩指导批注稿1_第1页
张倩倩指导批注稿1_第2页
张倩倩指导批注稿1_第3页
张倩倩指导批注稿1_第4页
张倩倩指导批注稿1_第5页
资源描述:

《张倩倩指导批注稿1》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、湖南商务职业技术学院毕业设计论文(设计)标题作者:张倩倩(08商英四班47号)指导老师:吴玉光讲师完成日期:2011年2月17日湖南商务职业技术学院制目录鰱1BUW2文献综述2—翻译要求:3二人物称谓的主要差异:4三现代特殊的人物称谓:5雜6参考文献:6顏$7浅谈《红楼梦》人物称谓中英对比摘要称谓语在语言交际屮起着:lh常重要的作用,不同语言文化的称谓语系统往往存在很大差好,在翻译中,很难实现形式对等与功能等值兼顾。这就要求译者注重称谓语的语用功能,大胆采用译文语言屮近似的称谓形式,使译文读者能大致和源语读者一样去理解和欣赏一个文本。对汉英语的亲属称谓语和社交称谓语进行了对比,探

2、讨了如何在英汉互译中实现功能等值。人类的称谓是在社会中使用的,我们从交际双方所使用的称谓可以看出参与语言交际双方的身份和地位。通过研究和分析《红楼梦》的贾府中数百人物的错综复杂的关系和其交呩中使用的称谓,论述其反映的中国古代上层社会称谓的特征和文化内涵,可以看出《红楼梦》的家族M正是一个封建岡家的缩影,整个封建国家就是一个扩人了的父权统治的"人观园"。封建社会创造出一整套世界上最复杂、分化最琐碎的称谓,來规定和强化复杂的亲缘关系,:1卜:是为了维护建于其上的封建统治。关键词:称诮语翻译功能等值语用功能称谓形式译文读者英语形式对等语言文化现代汉语-X21—刖目随着社会的经济的发展,

3、人与人之间的交流甚是频繁,人物称谓作为日常交流的媒介,已愈显其重要性。借此以堪称“古代小说艺术顶峰”的《红楼梦》为主,对其人物称谓从中英两方面进行对比,作为个人翻译学习的宝贵经验。文献综述《天水师范学院校报》郭义认为翻译要注重称谓者语气,情感,双方的身份以及交际场合情境。但木人认为称谓者的性格也是译文屮吋的一大准则。《遵义师范学院校报》李培根着重从语境上来分析对比中英人物称谓,论点宥力宥据。但是由于文化的差异,语境不是来区分中英人物称谓的唯一因素。反过来从称谓者本身来进行对比。比如其身份,性别,年龄等。《赵钟淑的论文之人物称谓中英差异》,列出父系母系,年龄辈份,性别以及血亲嫡亲差

4、异。现在的汉语很多都已被泛化,特殊人物称谓也渐渐变多了,它也属于中英差异的一小部分。-翻译要求:(一)对于汉语中的父系与母系称谓,如非必要,可迷糊处理。在英语中,叔(伯)舅,姑丈,姨丈直译为uncle。姑、姨、婶也译为“Aunt”但是现代汉语却保留严格长幼次序。Eg:宝玉笑道,“好妹妹,你先吋怎么替我梳了呢?”“dearcouin,youdidbefore.’’hecoaxedwithasmile.(杨究益译本)此句是宝玉对史湘云说的话。他与史湘云是表兄妹的关系。依据模糊处理原则,此处直译为“dearsister"显得更简单、更亲切。也更符合宝玉与女孩子关系融洽,珍惜与尊重女孩的

5、形象。(二)对于特定称谓(绰号)的翻译,需诸多考虑语境或在翻译句中间接体现,使人明白。Eg:因这个媳妇美貌异常,轻浮无比,众人都呼他作“多姑娘”。Becauseshewassucharemarkablygood-lookingwanton,everyonecalledher“missduo”.(杨宪益)“missduo”虽是直译,但句中有“remarkablygood-looking”作为提示,让人对“missduo”这个称谓的用意一目了然。(三)一个称谓同时出现多次,但却代表不同的人时,必须用意思相近担又有区别的词代替。以小红见风姐儿时连说18个“奶奶”为例。Eg:红玉上来回道

6、:“平姐姐说,奶奶刚出来,他就把银了收了起来,才将张材家的来取。当面称了给他拿去了。”又道:“平姐姐叫我回奶奶:才旺儿进来讨奶奶的示下,好往那家去的。平姐姐就把那话按着奶奶的主意打发他去了。”风姐笑道,“他怎么按我的主意打发去了?”红玉道:“平姐姐说:我们奶奶问这里奶奶好,原是我们二爷不在家。里然迟了两天,只管请奶奶放心。等五奶奶好些,我们奶奶还会了五奶奶来瞧奶奶呢。五奶奶前儿打发了人來说,舅奶奶带了信來了,闷奶奶好,还要和这里的姑奶奶寻两丸延年神验万全丹。若有了奶奶打发人来,只管送在我们奶奶这里。明儿有人去,就顺路给那边舅奶奶带去。”“sisterpingersaid,mada

7、m.Thatassoonasyourladyshipleftsheputawaythemoney,andwhenzhangcai’swifecameforit,sheweigheditinherpresenceandgiveittohef’shecontinued,“sisterpinger’’Askedmetotellyourladyship:justnowlaiwangcametoaskforyourinstructionsbeforesettingouttothemansi

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。