The Translation and Study of Diction in Chinese & English Merchandise Contract 对中英商务合同用语的翻译及研究

The Translation and Study of Diction in Chinese & English Merchandise Contract 对中英商务合同用语的翻译及研究

ID:230281

大小:119.00 KB

页数:15页

时间:2017-07-11

The Translation and Study of Diction in Chinese & English Merchandise Contract 对中英商务合同用语的翻译及研究_第1页
The Translation and Study of Diction in Chinese & English Merchandise Contract 对中英商务合同用语的翻译及研究_第2页
The Translation and Study of Diction in Chinese & English Merchandise Contract 对中英商务合同用语的翻译及研究_第3页
The Translation and Study of Diction in Chinese & English Merchandise Contract 对中英商务合同用语的翻译及研究_第4页
The Translation and Study of Diction in Chinese & English Merchandise Contract 对中英商务合同用语的翻译及研究_第5页
资源描述:

《The Translation and Study of Diction in Chinese & English Merchandise Contract 对中英商务合同用语的翻译及研究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、TheTranslationandStudyofDictioninChinese&EnglishMerchandiseContractAbstract:Withtheeconomicglobalization,globalcommercehasmoreandmoredevelopment.Wellthen,thecontractwhichisformedwithinlegalproceduretostipulatedroitandobligation,becomesmoreandmoreimportant.Co

2、ntractisthewrittenresultofpartiesarrangingaccordant,bothofpartiesshouldcomusetheclausesstrictly.However,itiscommonthatdissensionsbreakoutbetweenthepartiesduetothebranchingincatchingonthedocuments.What’smore,thevaguedictionofdocumentsiseasilyimposedbybadmanto

3、weaselout,anddocommercialchicaneindeed.Infact,thesecasesarecommonoccurance,andhaveanegativeeffectonexternaltrade.Though,theexacttranslationhasaspecialsignificationtocommercialcontract.Keywords:technicalterms;formalterm;juxtapositionofsynonym;translationskill

4、s对中英商务合同用语的翻译及研究摘要:交际目的是构成话语范围的主要因素,不同的交际目的要求使用不同的文体,不同的文体具有不同的特征。商务英语与文学英语不同,是一种实用性很强的功能语体,商务合同英语在其长期的使用过程中,形成了鲜明的文体特征。它具有准确、简洁、清晰、严谨、规范等独特的文体特征。因此,如何准确、顺达地进行商务合同英汉互译,使源语的思想内容、语体风格等在目的语中再现,是一个值得研究和探讨的课题。关键词:专业术语;正式用语;词语并列;翻译技巧;翻译规则CONTENTSI-ii1.Introduction

5、……………………………………………………………………………12.MerchadiseContractanditsCharacteristicsinTerminology……………………..........22.1Theuseof“shall,may,must,maynot”………………………………………………22.2Theformalterm......................................................................................

6、...................32.3Thetechnicalterm......................................................................................................32.4Juxtapositionofsynonym…………………………………………………………..33.MerchandiseContractanditsStyleinSyntax………………………………………...43.1Thed

7、ifferencebetweenEnglishmerchandisecontractandordinaryEnglish……...43.2Themainpointsofcontracts’drafting……………………………………………...54.SummaryofEnglishDocumentsTranslations.........................................................64.1Standardsofdocumentstranslation....

8、...........................................................4.2Policyofdocumentstranslation……………………………………………68Conclusion……………………………………………………………………...11References………………………………………………………………………………….12

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。