法律英语论文下载:《简述法律英语词汇的使用及其表达》

法律英语论文下载:《简述法律英语词汇的使用及其表达》

ID:22924891

大小:58.00 KB

页数:8页

时间:2018-11-01

法律英语论文下载:《简述法律英语词汇的使用及其表达》_第1页
法律英语论文下载:《简述法律英语词汇的使用及其表达》_第2页
法律英语论文下载:《简述法律英语词汇的使用及其表达》_第3页
法律英语论文下载:《简述法律英语词汇的使用及其表达》_第4页
法律英语论文下载:《简述法律英语词汇的使用及其表达》_第5页
资源描述:

《法律英语论文下载:《简述法律英语词汇的使用及其表达》》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、法律英语论文下载:《简述法律英语词汇的使用及其表达》----法律英语论文-->法律英语论文下载:《简述法律英语词汇的使用及其表达》[摘 要] 法律语言有其自身的特点,用词十分精当,只作客观陈述,不带主观色彩。所用的词语,无论是名词还是动词,都属于“正式”的词,而非人们日常使用的口语体,体现出法律文本的严肃性和缜密性。文章通过对法律文件和法规的阅读与翻译实践,从六个方面展示了法律英语用词的显著特点,即常用词的非常用意义的使用,词语重复的使用,古词、旧词和外来词的使用,法律术语和行话的使用,词语意义的灵活使用以及准确表达手段的使用。

2、[关键词] 法律英语;法律术语;特点英语教育界所称法律英语是指英美等国家的法律语言(thelanguageofthelaafacie(初步印象),plaintiff(起诉人),defendant(被告),amendment(修正案)等等。在解决民事诉讼纠纷时,法官和律师习惯用这些词语。那么,法律英语用词具有怎样的特点?本文拟从以下六个方面加以讨论:一、常用词的非常用意义的运用下表所列词语在高级英语词汇表中的意义和在法律专业中的意义大相径庭。业内人和业外人听起来会感到风马牛不相及。表中词汇虽然不会永远都是法律意义,然而,在法律上都

3、是特有的。尽管其法律词义均取自标准法律词典,大多数非法律界人士都不理解。如:法律文书中几乎所有的实义词都有“名”与“实”的统一问题,它们在法学上的涵义是很严格、很分明的,严谨、规范给人以明确的概念。通过此表不难看出,有不少普通词用在法律文件里失去了一般人所了解的通常意义,而具有属于法律范畴的、与其原义大相径庭的意思。二、重复词语的使用1.词汇重复在一般的英语文件中,多数均认为词汇的重复是无能的一种表现。然而,在法律英语中,词汇的重复,特别是对关键词或者短语的重复屡见不鲜,可谓比比皆是。通过对某些关键词或短语的重复,可以让读者感受

4、到原行文的准确和庄重。例如行文,Theservant’sliabilitystemsfromthedutyoself”来代替第二个“servant”以做到名代一致、行文流畅、言简意赅。可是在法律文体中,若用“himself”替代原句子中的“servant”就很容易引起困惑,因为此前“athirdperson”在句中的存在令人难以立刻判断“himself”是指“servant”还是指“athirdperson”。指代含混、隐晦一定是法律语言和法规条文之大忌,而采取词语重复手段该是戒绝此类情况产生的最佳途径。在此,合同条款中重复名词

5、的做法可以说表现得淋漓尽致、密而不漏。如:PartyAshallassisttheJVpanyinpurchasingcertaine-quipment,includingthesalebyPartAoftheauxiliaryequipmentandfacilitieslistedinAppendixI(the“PartyAEquipment”).PartyAenttotheJVpanyatfairmarketpricefolloationofthevaluationofthePartyAEquipment.PartyAher

6、ebyfurtherentshallbeingoodconditionand,…….2.词义重复在法律英语中,为了追求语意确切、论证严密、例证周详,使有关法律在适用时能够表示预想或未来发生的某些事实,故常常连续使用近、同义词。如:  acknowledgeandconfess(供认;承认)-->R>  actanddeed(日后证据)  alterandchange(变更)  fallandfinal(完备的;决定性的)  nullandvoid(无效;失败);goodsandchattels(动产;私人动产)三、古词、旧词和外

7、来词的使用当代英语总的看来绝大多数还是延续了古英语和中世纪英语。同时由于历史的原因,其外来词语借用十分普遍,其中以希腊借词、拉丁借词和法语借词最为卓著。故法律英语词汇亦显示了此种特点。譬如,多与here-,there-,;sofactandargot)的使用。法律术语,根据大卫•麦林科夫(DavidMelinkoff)的解释,是指“具有特定意义的专门化词语(atechnicaleaning)”。而布赖恩•A•加纳将其定义为“在某一特定专业中具有特定、准确意义的词集(icuscuriae(法院的

8、顾问),demurrer(抗辩者),eminentdomain(〈国家对私人产业的〉征用权;支配权),feetail(指定继承人的不动产),judicialnotice(司法认识),laches(延误),libelant(原告),letterspatent(专利

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。