比较文学与外国文学的学科界限及比较文学学科定位

比较文学与外国文学的学科界限及比较文学学科定位

ID:22555710

大小:54.50 KB

页数:7页

时间:2018-10-30

比较文学与外国文学的学科界限及比较文学学科定位  _第1页
比较文学与外国文学的学科界限及比较文学学科定位  _第2页
比较文学与外国文学的学科界限及比较文学学科定位  _第3页
比较文学与外国文学的学科界限及比较文学学科定位  _第4页
比较文学与外国文学的学科界限及比较文学学科定位  _第5页
资源描述:

《比较文学与外国文学的学科界限及比较文学学科定位 》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、比较文学与外国文学的学科界限及比较文学学科定位1998年,比较文学与世界文学作为一个新的学科在中国高等院校中文系诞生了,成为中国语言文学的二级学科。学科合并一方面使从事比较文学研究的人成倍增长,比较文学的地位得以提高;另一方面,也给比较文学界和外国文学界带来了诸多烦恼,激发了许多学者对其深思、探讨。2000年,《外国文学研究》杂志设置了“学科建设研讨专题”的专栏,对“‘比较文学与世界文学’学科的有关问题开展了讨论”。对于学科合并,学界有不同的观点:有的学者对合并表示了认同,不过认为比较文学与外国文学是两个有各自不同特征的学科。此类研究确实具有比较文学性质。但是,外国文学中还有大量的研究并不具有

2、跨越性,将外国文学视为比较文学,就把外国文学的一大片领地划走了,并使其失去归属。中国社会科学院外国文学研究所资料组编的2003年上半年《全国主要报刊外国文学研究文章索引》,将外国文学的研究文章分为四类:文艺理论、比较文学、总论和国别文学。其中,文艺理论类共收文章44篇,比较文学类26篇,总论类12篇,国别文学类91篇。。他用古文义法来比附、阐述西方小说,称赞《黑奴吁天录》“开场、伏脉、接笋、结穴,处处均得古文家义法。可知中西文法,有不同而同者。”。中国的现代性固然有其不同于西方现代性的特点,但它是来自于西方现代性意识形态的变种,这一点勿庸置疑。在这种情况下,我们是否还有信心说,中国人研究外国文

3、学就是不同质文化的交流,属于比较文学范畴?理解必然是在前结构之中进行的。“解释者无须丢弃他内心已有的前见解而直接地接触本文,而是要明确地考察他内心所有的前见解的正当性,也就是说,考察其根源和有效性。”[26]就比较文学学科来说,对前结构的根源和有效性的考察就更为重要。在阐释外来本文之前,首先需要阐释传统,厘清传统在前结构中所占的比重,考察其在现代语境下发生的变异,以及这种变异在本文阐释中可能的意义和作用。因此,我们需要进一步加强传统文化的传递和教育。虽然我们不可能返回传统,但是我们可以透过传统经典本文,体察传统的思维方式,寻求失落的自我,在自我的历史存在中返视自我。也许只有这样,比较文学研究者

4、才能够在面对外来本文的时候,应用已经相对储备完善的传统前结构与之进行对话.然而,具备了适当前结构的中国人从事的外国文学研究就一定是比较文学吗?要对这个问题作出恰当的解释,还需要考察前结构在阐释中发挥作用的方式。在对前结构发生方式的考察中,也许能够发现比较文学与外国文学的真正分野.三、视域融合与学科界限前结构在阐释中会在两个层面上发挥作用。第一个层面是对于本文的即时反应,这是一种初步的、不成熟的,也许是下意识的反应。比如说,受制于传统前结构,中国读者也许认为外国小说太冗长,心理描写太繁复,或者叙事结构不太合理,或者对基于宗教情绪的行为感到难以理解等等。这种情形在国外小说刚刚进入中国的时候特别明显

5、。林纾在翻译《黑奴吁天录》之时就说:“是书言教门事孔多,悉经魏君节去其原文稍烦琐者。”。美国比较文学学者宇文所安也指出,“当我阅读在它们各自的文学历史语境中对一首中文诗或者英文诗作出诠释时,我往往能学到一些东西,”“但是与此同时,我也发现,当我阅读一篇比较中文诗和英文诗(或者其他欧洲诗)的文章时,我常常对于其中任何一个传统都一无所获。”比如称李白是“浪漫主义诗人”,并将其与华兹华斯、拜伦等人相比较,这就使“浪漫主义”成为一个普遍的范畴,放弃了“特殊历史语境”。“这种比较文学什么也没有告诉我们。”[36]释义学经验是一种对话,而对话则具有一种问答逻辑的形式。“理解一个意见,就是把它理解为对某个问

6、题的回答。”[37]他者本文成为理解的对象,意味着它问了阐释者一个问题,而答案就在他者本文之中。他者本文提出的问题是一种挑战,为了回应这种挑战,我们必须在自己的视域中重新构造本文提出的问题。重新构造的问题的答案不可能停留在外来本文的视域中,它必然是阐释者的视域。“提出问题,就是打开了意义的各种可能性,因而就让有意义的东西进入自己的意见中。”[38]使有意义的东西进入自己的视域中就是视域融合。重新构造问题的过程就是突破两个视域、产生一个新的更大的视域的过程。这个新视域的产生正是比较文学所追求的目标.四、结语现在,我们可以试图为比较文学下一个阐释学意义上的定义了,那就是,“充分应用本国(民族、语言

7、)文化的前结构对其他国家(民族、语言)的文学进行阐释和解读的研究工作。”这一定义首先将比较文学与外国文学区分开来。在外国文学研究中,理解调用的是外国文学、文化的前结构,而比较文学则调用自身传统与他者本文进行对话。其次,这一定义对从事比较文学研究的工作人员提出了本学科的基础要求:不断充实、完善自己的理解前结构。只有具备了不同背景的前结构,才有可能在阐释过程中搭建交流的平台,进一步激发研究者探寻各种意

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。