美剧翻译中的文化缺失及应对策略

美剧翻译中的文化缺失及应对策略

ID:21599241

大小:74.00 KB

页数:6页

时间:2018-10-23

美剧翻译中的文化缺失及应对策略_第1页
美剧翻译中的文化缺失及应对策略_第2页
美剧翻译中的文化缺失及应对策略_第3页
美剧翻译中的文化缺失及应对策略_第4页
美剧翻译中的文化缺失及应对策略_第5页
资源描述:

《美剧翻译中的文化缺失及应对策略》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、美剧翻译中的文化缺失及应对策略赵曼如李海红辽宁对外经贸学院摘要:在美剧翻译中由于国家和民族有着不同的文化和语言,原作者与译者之间就会产生了文化缺失,既误导了观众,也是一种不尊重原作者本意和文化的体现。这时候就需要译者补偿,在目标语言屮寻找可以概括源语言的文化背景信息或相似的语言,补充原文的文化信息,尽量减轻或防止文化缺失的问题,才能做到在尊重原作的基础上,促进中美双方文化信息的传播与交流,实现文化之间的共进与融合。关键词:文化缺失;馳艇作者简介:赵曼如(1996一),女,辽宁大连人,辽宁对外经贸学院外国语学院学生,研宄方

2、向为英语;作者简介:李海红(1975一),女,山东省海阳人,辽宁对外经贸学院外国语学院教授,主要研究方向为应用语言学,英语教育。收稿日期:2017-06-20Received:2017-06-201美剧翻译的现状和存在的问题美剧一直以来都深受中国观众的欢迎,曾经人们只能通过电视台观看到美剧,而如今随着互联网时代的到来,人们更多的是通过网络在线观看。引进的美剧种类也从以家庭戏剧和肥皂剧为主到如今的题材繁多、种类齐全,例如《老友记》《摩登家庭》《生活大爆炸》《越狱》《纸牌屋》《实习医生格蕾》《绝望的主妇》等,这些美剧在中国大

3、热的原因除了木身剧情丰满、制作优良以外,翻译在其屮的作用也功不可没。但同时美剧翻译过程屮也存在着很多不可忽视的问题。1.1翻译人员水平不一导致文化缺失一部美剧的引进需耍经过许多复杂的流程,还要经过严格的部门审杳,冰能最终呈现在观众的面前,但经过这一系列复杂的过程,其时效性和出产量就很难保证,此时民间字幕组就应运而生,他们是一批活跃在网络的“义士”,在没有报酬的前提下义务地为广大观众提供字幕翻译的服务,民间字幕组就成为美剧翻译的中坚力量。然而,面对广人的美剧翻译市场,翻译人才的需求是非常巨大的,目前的翻译人员远远不够,并且

4、由于这些字幕组的成立是自发的,大多数都是兼职翻译性质的,字幕组的管理缺乏科学的管理方式,翻译人员的水平也参差不齐,出现翻译错误的问题,例如在美剧《辛普森一家》中,有个老头因为吃坏肚子进医院,抢救回来了后他就把医护人员投诉了,后来医院的主管对医生说:“Soyourguygotdischargedyesterday.’’字幕译:那老头昨天撤诉了。实际上,此处gotdischarged是被动形式,应该翻译为出院的意思,而撤诉应该用drop,所以,此处应该翻译为:那老头昨天己经出院了。1.2英语的表达方式难以用中文表达在引进美剧

5、的翻译过程屮,大量英语表达方式找到适当地屮文进行翻译;例如,美国文化中的一些冷幽默、英语中的一些双关语很难通过中文来恰如其分的表达,所以有时在引进过程中只能删减一些内容,因此就无法完全体现出原作的精髓。在中国一直深受欢迎的《成长的烦恼》就是在引入美剧的典型例子,但是与原版美剧相比幽默程度较为缺乏,这主要是由于翻译人员在翻译过程出于种种原因导致原版的文化缺失,因为语言不仅能够表达人的感受和思想,同时也是承载了各种文化的内涵,因此语言的不同也导致了不同文化之间的思维方式的不同。因此在翻译过程产生的文化缺失使美剧在引进过程中产

6、了很大的难度。1.3两国文化观念不同导致翻译结果不同在热播美剧《绝望的家庭主妇》中,包含了爱情、两性等对中国观众来说较为敏感的内容,但是在经过翻译之后,已经丧失丫原有的美国文化味道,例在说到“半夜起床她感到非常饥渴”时,这是一句包含暗示的说法,但是在翻译过后变成了“半夜起床她觉得感觉很烦躁”,虽然这种说法契合中国人的思维习惯,却缺乏了原剧的意味。另外美剧《实习医生格蕾》虽然在中国大受欢迎,但在翻译成中文的过程中,有些对话直接“意译”,让观众感到非常乏味。.其中有句台词是“T’mgoannabelesbian(我就要变成一

7、个同性恋了)”,在引进时就却被翻译为“我开始不喜欢男人了”。2美剧翻译中文化缺失的原2.1文化背景的迥异造成的文化缺失简单的翻译无法解决不同文化背景中的沟通问题,这就产生了文化缺失的问题。为丫更好地应对这一问题,美剧字幕组便应运而生。随着经济全球化和新媒体时代的到来,中国观众对国外文化的认知和需求大大提高,传统的生硬字幕已经无法满足新一代中国观众的需求。对翻译的要求也从原来的简单的不同语言的转换提升到构造沟通文化差异的桥梁。这对翻译者的质量要求更高,不仅要具备深厚的翻译功底,还需要在屮美文化之间不同的价值观、文化背景、思

8、维意识寻找一个平衡点。在美剧的创作过程中,主耍是以当地观众为依托,所以展现的都是美国社会宏观背景中美国人的生活方式、思维方式。在当前全球文化中,以美国文化为代表的西方文化起着主导作用,与其他国家的文化相比,这是一种强大的文化。所以深受东方文化影响的屮国观众在观看美剧时会产生难以适应的感觉。任何一种艺术的创作都不是主观

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。