探讨俄汉语篇名词回指对比

探讨俄汉语篇名词回指对比

ID:21589697

大小:91.50 KB

页数:26页

时间:2018-10-23

探讨俄汉语篇名词回指对比_第1页
探讨俄汉语篇名词回指对比_第2页
探讨俄汉语篇名词回指对比_第3页
探讨俄汉语篇名词回指对比_第4页
探讨俄汉语篇名词回指对比_第5页
资源描述:

《探讨俄汉语篇名词回指对比》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、探讨俄汉语篇名词回指对比:名词回指、代词回指和零形回指并列称为三大回指形式。名词回指主要通过同形、部分同形、同义、上下义等形式表现出来,而各种形式的使用则受到语境、语法、修辞等多种因素的影响。俄语和汉语在很多回指方式和运用上都存在着明显的差异。本文通过对大量语料的对比,找出俄汉语篇衔接方式的异同,并从语言系统和文化传统的角度分析存在差异的根本原因。:语篇;回指;俄汉;差异1.引言在语篇或上下文中,一个事物往往要被多次提到,针对第一次来讲,后面的提及叫做回指。举个例子:(1)Откуда-тоупалкир

2、пичi.Онiударилсяостену,точноегоjкинулаатлетическаярука,и0iразвалилсянакуски.(Н.Тихонов.)这四个小句里都叙述一个共同的事物,前面最早出现的词叫做先行词(antecedent,антецедент),在本例中就是кирпич;后面各句中和先行词指称相同事物的词叫回指形式(anaphora,анафора),本例第二句的主语он、第三句的补语его和第四句的零形式都是回指形式。回指形式所指代的事物叫做回指对象(anaphor

3、,анафор)。国内从事回指现象探究的主要有陈平、廖秋忠和徐赳赳等人。陈平(1987)以为回指有三种基本形式:零形回指、代词性回指和名词性回指,按照陈的划分原则,例(1)里он、его属于代词回指,而第四句里是零形回指。廖秋忠(1986)把回指分为同形表达式、局部同形表达式和异形表达式,并把异形表达式分为同义词、统称词、指代词和零形式。徐赳赳、JonathanJ.Webster(1999)对名词回指现象有详尽的分析,将它细化为同形、部分同形、同义、上义/下义和比喻。在俄罗斯,探究回指现象的代表人物是Г.

4、Я.Солганик和Л.М.Лосева,只不过他们使用了的不同术语。Г.Я.Солганик(1973、1993)在分析句子之间链式联系时提出构成这种联系的三种基本手段:词汇重复(лексическийповтор)、同义词联系(синонимическаясвязь)和代词联系(местоименнаясвязь)。Л.М.Лосева也提出了类似的词汇重复(повторениеслов)和同义词替换(синонимическаязамена)手法。在我国俄语界,史铁强(1997)曾对比分析了俄语和

5、汉语语篇衔接的异同,着眼点在代词替换、形容词替换、副词替换和同义词替换上面。崔卫(1998)对俄汉语零形回指现象做了较详尽的分析。上述各项成果无疑为我们提供了一定的理论基础和探究思路,使我们得以对各种回指现象做进一步的挖掘。本文探究的对象是陈平(1987)提出的三种回指现象之一——名词回指,探究的客体是俄汉两种语言中的文学作品,对各种现象的分类则更多地鉴戒于徐赳赳、JonathanJ.Webster(1999)的划分原则。2.名词回指词的种别及特征2.1同形指名词回指词和其先行词是相同的词。这里俄语和汉语

6、有所不同:汉语里的同形可以做到先行词和回指词的词形一模一样,而俄语因有词形的变化,只能做到同词但不一定同形。我们对比汉俄两个例子:(2)他没有受过多少父亲j的教诲,父亲i一回家,脸就是阴沉的、懊丧的、厌倦的,然后就和母亲无休无止的争吵。(张贤亮)(3)Минькадолгошелрядомсокном,смотрелнаотцаj.Отецiтожесмотрелнанего.(В.Шукшин.)还要指出一点,同形未必是同指,即先行词和名词回指词为同一个词,但它们的回指对象却可能不是同一个事物。廖秋忠(

7、1986)将它们区分为“泛指”和“特指”。我们举两个例子:(4)他却在瓷器商店挑了一个两块多钱的泡菜坛子j。坛子小巧玲珑,转圈用黄色和棕色的花纹组成古色古香的图案,就和汉墓的出土文物一样。这样漂亮的家庭用具,是西北的小县城里没有见过的。秀芝早就想有一个象样的泡菜坛子j,总是说她家乡的泡菜坛如何如何好。(张贤亮)(5)Онноситкрасныйвязаныйсвитерj.Такойжесвитерjявиделдавно,ещевовремявойны,нарежиссереЭйзенштейне.(К

8、.Паустовский.)从上下文中可以清楚地看出,例(4)里先行词“泡菜坛子”和回指词“泡菜坛子”指的不是同一个物体。同样,例(5)的свитер所指也是不同的。还要夸大一点:很多俄语里只需原词重复的地方在汉语里往往要加上“这”、“那”等字样,由于俄语里重复的名词本身就可以表达特指意义,而汉语却没有这种自动回指的功能。我们看两个俄汉互译的例子:(6)Он…смотрелнагорячившегосяпомещикаj…По

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。