从译者伦理角度的研究林纾翻译

从译者伦理角度的研究林纾翻译

ID:20992510

大小:432.50 KB

页数:63页

时间:2018-10-18

从译者伦理角度的研究林纾翻译_第1页
从译者伦理角度的研究林纾翻译_第2页
从译者伦理角度的研究林纾翻译_第3页
从译者伦理角度的研究林纾翻译_第4页
从译者伦理角度的研究林纾翻译_第5页
资源描述:

《从译者伦理角度的研究林纾翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、从译者伦理角度研究林纾的翻译摘要林纾是中国晚清时代最有影响力的翻译家之一。他是翻译外国文学著作的第一人,他的翻译作品引进了西方的新思想、新文学理念以及新的文学形式。但是,很多人对他的翻译进行批评,认为他的翻译不忠实于原文。本论文试图从译者伦理的角度对林纾的翻译进行重新评价。安德鲁・切斯特曼认为,译者在翻译实践中,不仅应当遵循自己的个人伦理,还要遵循职业伦理。由于译者具有双重身份,并且职业规范有时可能不太实际,译者经常在翻译过程中面临伦理困境,而林纾也不例外。在这篇论文中,作者对林纾的翻译进行了详

2、细研究,并发现当职业伦理与个人伦理不能相互协调时,林纾做出了自己的选择。本文共分为六章:第一章是引言部分。引言简述了本文的目的、意义和论文结构。第二章是文献综述。文献综述分为两部分:第一部分对林纾翻译的国内研究现状进行了简述;第二部分简单介绍了林纾翻译的国外研究现状。第三章是理论架构,主要介绍了翻译伦理、译者伦理,以及译者伦理的两个方面,即职业伦理和个人伦理。第四章详细研究了林纾翻译中译者伦理如何操控翻译伦理的四种模式,即,再现伦理、服务伦理、交际伦理和规范伦理。第五章对分析了面临伦理困境时林纾

3、的选择:林纾通过选择文言文进行翻译、满足赞助者的要求和达到目标读者的期望来实现对职业伦理的遵守,而在原文本的选择、翻译目的的确定和对翻译策略的使用中实现对个人伦理的遵守。最后一章得出结论:译者伦理对林纾在翻译实践中的选择有很大影响。关键词:林纾翻译;译者伦理;职业伦理;个人伦理ivAStudyonLinShu'sTranslationfromthePerspectiveofTranslator'sEthicsAbstractLinShu,oneofthemostinfluentialtransl

4、atorsinthelateQingDynastyinChina,initiatedmoderntranslationofforeignworksintoChinese,andhistranslationsimportednewideas,literaryconceptsandstylesfromthewest.However,histranslationsreceivedmuchcriticismforbeingunfaithfultotheoriginal.Thisthesisattempt

5、storeevaluateLinShu'stranslationfromtheperspectiveoftranslator'sethics.AccordingtoAndrewChesterman,translators,intheirtranslationpractice,shouldnotonlyfollowtheirpersonalethics,butalsoconformtotheprofessionalethics.However,becauseoftranslators'dualid

6、entitiesandthepossibleimpracticalityoftheprofessionalregulations,theyoftenfaceethicaldilemmaintheirtranslationprocess,andLinShuisbynomeansanexception.Inthisthesis,adetailedstudyofLinShu'stranslationisconductedanditwasfoundthatwhenprofessionalethicsan

7、dpersonalethicsdidnotcoordinatewitheachother,LinShumadehisownchoices.Thisthesisismadeupofsixchapters:Chapteronegivesabriefintroductiontothepurpose,significanceandthestructureofthethesis.Chaptertwoisliteraturereview,inwhichthepreviousresearchesonLinSh

8、u'stranslationathomeandabroadarediscussed.Chapterthreeistheoreticalframework,whichfocusesontranslationethics,translator'sethics,professionalethicsandpersonalethics.Chapterfourelaboratesonhowtranslator'sethicsmanipulatesthefourmodelsoftranslationethic

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。