关于与汉语同形的日语四字熟语的考察

关于与汉语同形的日语四字熟语的考察

ID:20464894

大小:1.34 MB

页数:44页

时间:2018-10-13

关于与汉语同形的日语四字熟语的考察_第1页
关于与汉语同形的日语四字熟语的考察_第2页
关于与汉语同形的日语四字熟语的考察_第3页
关于与汉语同形的日语四字熟语的考察_第4页
关于与汉语同形的日语四字熟语的考察_第5页
资源描述:

《关于与汉语同形的日语四字熟语的考察》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、分类号:学校代码:10165密级:学号:201511000472硕士学位论文中国語と同形である日本語の四字熟語についての一考察关于与汉语同形的日语四字熟语的考察学科专业日语课程与教学论研究方向大学日语教学研究生姓名蒋思琦研究生学号201511000472指导教师姓名关春影2018年6月辽宁师范大学硕士学位论文摘要中国的四字成语和日本的四字熟语都是自古以来人们口口相传的,蕴含着教育、讽刺寓意的短语和佳句。在构成上,由四个字组成,整体的意思从每个字的字义分离,一般作为惯用语被使用,几乎都是惯用的语句。无论是哪个国家,不管是哪一种语言,都有熟语和谚语的存在。那是一个民族语言智慧的结晶、言语的升华。

2、通过对熟语的研究,能够深入了解所属国家的历史、文化以及风俗习惯。如果说语言能够承担起其民族文化的驱动力的话,熟语正是具体展现其民族的地理环境、社会、历史、思维方式、审美等的存在。在中日两国语言中,四字熟语的数量很多,而且在日语里,与中国四字熟语的词形相同,或者非常相近的四字熟语更是种类繁多。但是,随着时间的斗转星移,中日两国四字熟语的词义都分别渐渐地发生了变化,在与汉语同形的日语四字熟语之中,有与汉语词义相同的,也有不同的。本文把《新明解四字熟语辞典》中收录与汉语四字熟语同形的四字熟语分别找出,并和汉语四字熟语的意义进行比较,将其分为“同形同义”“同形类义”“同形异义”三类,并分析其意义变化

3、的原因,从根源探究二者词义产生差异的原因,从而比较出两国在文化等各个方面的差异。最后通过问卷调查以及数据分析的方法,验证两国同形四字熟语的差异,以及调查出中国日语学习者受母语干涉的误用问题,希望能够通过这个尝试,对于在理解中日两国文化方面,以及避免错误翻译和中国日语学习者的使用错误方面,能有所帮助。本论文共分为六个部分进行论述。第一章首先阐述了本研究的研究动机,其次对关于日语四字熟语的先行研究进行概括和总结,指出了先行研究的不足之处,并介绍了本研究的研究范围、研究方法以及研究目的。这部分为本研究的展开奠定了基础。第二章对中日四字熟语的概念和出处进行分析。并将日语四字熟语的出处进行了简单归类和

4、说明。第三章将日语中与汉语同形的四字熟语进行定义,并且将之分为“同形同义”、“同形类义”、“同形异义”三类,重点对“同形类义”和“同形异议”通过举例进行中日比较分析。第四章概述了中日同形四字熟语产生的原因,以及从自然地理环境、文化、语言变迁等方面分析了中日同形四字熟语在意义上产生差异的原因。第五章对日本上智大学的100名学生(包括日本人和中国留学生)进行问卷调查,并进行分析,验证中日同形四字熟语在意义上的差异,以及中国日语学习者因母-I-中国語と同形である日本語の四字熟語についての一考察语干涉而产生的误解和误用。其次,从日语教学的角度,对于在中国日语教学中四字熟语的教学提出建议。最后对本研究

5、的总结并提出今后的课题。关键词:同形四字熟语;中日对比;意义分析;日语教育-II-辽宁师范大学硕士学位论文中国語と同形である日本語の四字熟語についての一考察要旨中国の四字熟語と日本の四字熟語はいずれも古くから人々に言いならわされたことばであり、教訓・諷刺などの意を寓した短句や秀句である。構成上では四つの語からなり立ち、全体の意味は個々の語の本来の意味からは離れて、一般に習慣として使われており、ほとんどがきまり文句である。どのような国にでも、どのような言語にでも、熟語やことわざがある。それは一つの民族の言葉の知恵の結晶であり、言葉の昇華したものでもある。熟語の研究を通じて、その国の歴史文化や風

6、俗習慣をさらに深く知ることができる。言葉をその民族文化の担い手とすれば、熟語はまさにその民族の地理環境、社会歴史、思考様式、美意識などを具現したものである。中日両言語における四字熟語は数多い、日本語の中には中国語の四字成語の語形と同じ、あるいはよく似ている四字熟語がたくさんある。しかし、時間が経つにつれて、中日四字熟語の意味いずれもだんだん変わっていった。中国語と同形日本語四字熟語における、中国語意味と同じものあるし違うものもある。本論文は『新明解四字熟語辞典』に収録されている中国語と同形日本語四字熟語を一つ一つ取り上げ、中国語の意味と比較し、「同形同義」「同形類義」「同形異義」の三つのタイ

7、プを分類する。意味の違いをもたらす原因を分析し、根源から両者の差異発生の原因を究明し、両国の文化などの異なりを見つけ出そうとする。最後、筆者はアンケート調査、集計分析を通して、両国の同形四字熟語の意味の異なりを検証する。そして、中国の日本語学習者が日本語を勉強する際に、母語の干渉の影響を受けている誤用問題を調査する。この試みによって、中日両国の文化への理解および誤訳と中国の日本語学習者の誤用を回避することに少

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。