restructuring (换序译法1)

restructuring (换序译法1)

ID:19903498

大小:398.50 KB

页数:43页

时间:2018-10-07

restructuring (换序译法1)_第1页
restructuring (换序译法1)_第2页
restructuring (换序译法1)_第3页
restructuring (换序译法1)_第4页
restructuring (换序译法1)_第5页
资源描述:

《restructuring (换序译法1)》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、Restructuring换序译法1.DefinitionRestructuring—thenecessaryorinevitablechangeofword-orderorthelogicalrearrangementofexpressioninasentenceinconformitywiththestandardorgoodusageofthetargetlanguageonaccountofsyntacticdifferencesbetweenthesourcelanguageandthetargetlanguage.由于英语和汉语的语法结构和表

2、达习惯有很大的不同,在翻译过程中,根据译文语言的表达习惯对原文的词序进行调整,如原文中在句子中处于前面位置的词或短语,在译文中调整到句子后面的位置,使译文做到最大程度上的通顺自然。Whatisquitenaturalinorderinonelanguagemayseeminanotherlanguageinarrangement;eachlanguagehasitsownpeculiaritiesinword-orderorlogicalarrangementofexpression.ThenaturalorderinEnglishmayseemthei

3、nvertedorirrationalorderinEnglishorviceversa,hencethenecessityofrestructuringintranslation.Thepositioningoftheattribute,beitansinglewordoraphraseoranattributiveclause,inthesentenceisanillustrativeexample.Forinstance,inEnglishattributivephrasesandclausesarenormallyplacedafterthewo

4、rdsbeingmodified(theantecedents),whileinChinesesuchphrasesandclausesusuallyprecedethewordsbeingmodified.a).HehadmadeathoroughstudyofallthedialectsspokeninScotland.他对苏格兰所有的方言都做了透彻的研究。b).Thousandsofred,beautifulrosesthatblossomalmostatthesametimemaketheparkthegreatresortofpeopleins

5、pring.差不多同时开放的几千朵美丽红玫瑰,在春季里吸引了许多人常到公园来。Inaddition,restructuringcanbemanifestedinthetranslationofcustomaryEnglishorChineseword-groupsorphrases.a).thesoilandwatermixtureb).trackandfieldc).bytwosandthreesd).oldandnewe).landandwaterf).hotandcoldg).negativeandpositiveh).backandforthi)

6、.sistersandbrothersj).theministerdesignatek).thepresidentelectl).proofpositivem).letterspatentn).fiberglasso).corpsdiplomatiquep).GodAlmightyq).rightandleftr).fromtimeimmortals).healthewoundedandrescuethedyingt).thecontradictionsbetweenourselvesandtheenemyInthecourseoftranslation

7、,restructuringmayoccuratthelevelofwordcombinationsandsentencearrangement,involvingattributivephrasesandclauses,adverbials,adverbialclauses,appositiveclauses,parentheses,etc.1.RestructuringinEnglish-ChineseTranslationRestructuringinEnglish-Chinesetranslationmayberoughlyclassifieda

8、sfollows.1).DifferentSequencesinWordComb

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。