界限与越界:小民族文学的解域化

界限与越界:小民族文学的解域化

ID:19735406

大小:68.50 KB

页数:11页

时间:2018-10-05

界限与越界:小民族文学的解域化  _第1页
界限与越界:小民族文学的解域化  _第2页
界限与越界:小民族文学的解域化  _第3页
界限与越界:小民族文学的解域化  _第4页
界限与越界:小民族文学的解域化  _第5页
资源描述:

《界限与越界:小民族文学的解域化 》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、界限与越界:小民族文学的解域化【内容提要】文章从后结构主义的两个重要概念“界限”和“越界”入手,借鉴德勒兹/瓜塔里的辖域化、解域化和再辖域化等概念,进而深入探讨了卡夫卡提出的、德勒兹/瓜塔里深化的小民族文学概念。作者试图说明,一切文化活动都离不开越界之于界限,变之于不变,小之于大的解域或生成运动。而在当下全球化和后殖民语境下的一切语言、文学和翻译活动都是小民族语言对大民族语言、小民族文学对大民族文学的解域化。【关键词】界限/越界/小民族文学/解域化笔者在《翻译的文化政治》一文中,曾试图用整整一节的文字阐明福柯在“越界之序”中提出的两个概念:界限和越界,以表明翻译领域中原文与翻译之间的非否定

2、关系,或者说生成关系。[1](P29-37)这里,翻译指的是翻译的行为,转换的行为,也可以说是越界的行为。因此,原文就成了翻译行为首先划定、然后试图跨越的界限。根据福柯所说,“界限和越界不管拥有什么样的强度,都是相互依赖的:界限如果是绝对不可跨越的,它就不可能存在;反之,越界如果仅只跨越由幻觉和影子组成的一个界限,那么越界也就毫无意义了”。[2](P34)存在的强度是所译文本和翻译行为的先决条件。一本书放在一个书架上,或搁在任何一个地方,都是没有生命的,只作为“物”而存在。译者或读者仅仅通过阅读或翻译的行为就能赋予它活力或生命,在这个意义上,它是可跨越的。读者跨越这个界限,通过忘我的阅读实

3、现了书内“存在的强度”;译者也跨越这个界限,在忘我的翻译行为中实现了书外存在的强度。在后一种情况下,原文以译文的形式获得了生命,或新生,也即不同于原文但又与原文密切相关的一种生命形式。按此理解,任何一本书都是可跨越的一条界限,而既然是可跨越的,它就是可读的,因此也是可译的。界限的意义恰恰在于越界的可能性,在于越界的行为,因此,原文的意义就在于它的可译性,也在于翻译的行为或过程。然而,福柯所要说明的并不是界限在被跨越之后的“来世生命”,强调的不是越界行为发生的时间,也不是黑与白或内与外之间的关系,对于他如对于德里达一样,这种二元对立的关系并不存在。[2](P34-35)他认为界限与越界“采取

4、螺旋的形式,任何简单的违规都不能穷尽它”。[2](P35)福柯用了一个非常有启发性的例子,即用黑夜里的闪电来说明界限与越界的相互强化作用。闪电“从一开始就给予它所否定的黑夜以浓浊浑厚的强化,从内到外,从上到下,照亮了黑夜;然而,只有在漆黑的夜里,它那灼眼的明亮,那具有穿透力的、平稳的独特性,才能显示出来;闪电一俟用自己的主权给这个空间标上了记号,给这个黑暗命了名,然后就又自行消失在这个空间之中了”。[2](P35)闪电与黑夜的关系并不是相互对立或颠覆的关系。闪电通过照亮黑夜而强化了夜的黑暗,同时,它自身的亮度也由于夜的黑暗而得到了进一步强化,从而显示了独特的力量,一股统一的力。然而,当闪电

5、完成了照亮黑夜的任务时,当它强化了黑暗,确立了自己的主权、履行了命名的功能时,它重又消失在黑暗之中,重又沉默了。换言之,它在照亮的行为过后即刻又被淹没在它曾经照亮的那个空间之中了。但在这个无休止的差异和重复的运动中,那个被闪电照亮的空间,又重新把闪电淹没的空间,决不会是被照亮之前的同一个空间,仿佛它的内部已经发生了变化,仿佛它的结构已经得到了改造,仿佛它的内在秘密已经泄露,就好比译文在经过翻译的行为之后不可能再是原文一样。这个照亮的行为证实了黑夜的存在,强化了夜的黑暗,造成了黑夜与黑夜之间的差异,意义也便由此生成出来,制造了等待着翻译的一个又一个文本。如福柯所说,它测量“它在界限的核心打开

6、的那段多余的距离”,追溯“导致界限上升的闪光”,最后跳入“生存地带”的无限之中,而那就是“差异的生存”地带。[2](P35-36)这里所质疑的是起源。作为照明行为的闪电为黑暗设定了界限,然后在照亮黑夜或被黑夜淹没时跨越了这个界限。黑夜再次降临,等待着另一次闪电,一次又一次的闪电,以至无穷。但每一次都有所不同,因为每一次闪电的强度不同。闪光越强,对黑暗所遮蔽的世界的揭示就越多,反之亦然。类比之下,原文被转换成译文,并在翻译的行为中得到强化;然后,译文需要进一步的强化,抑或是来自原文的强化,或来自对译文自身的翻译的强化,这都是作为对可译性或忠实性的检验。对于我们所处的这个翻译的时代、重译的时代

7、、甚至翻译竞争的时代,这种无休止的强化尤其重要。每一次强化都需要闪电,每一次闪电都是渗透,都是跨越边界,都是消灭起源。起源的消失既宣布了旧的界限的死亡,也就是人成为认识客体的终极界限;又宣布了新地域的诞生,在新的地域里,“一种思想形式仍然沉默的、摸索着的幽灵在探索界限”,致使“越界的行为取代了矛盾的运动”。[2](P50)在这个过程中,越界的行为开辟出一个新的空间或新的地带,它没有起源,没有终点,而只是一个生成的过程,蕴

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。