接受理论视域下科幻小说翻译研究

接受理论视域下科幻小说翻译研究

ID:19590132

大小:54.50 KB

页数:6页

时间:2018-10-03

接受理论视域下科幻小说翻译研究_第1页
接受理论视域下科幻小说翻译研究_第2页
接受理论视域下科幻小说翻译研究_第3页
接受理论视域下科幻小说翻译研究_第4页
接受理论视域下科幻小说翻译研究_第5页
资源描述:

《接受理论视域下科幻小说翻译研究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、接受理论视域下科幻小说翻译研究摘要:科幻小说是文学与科学结合的一种特殊的文体,因国人对科幻小说的偏见,中国的科幻小说发展缓慢,国内从事科幻小说写作的人较少,主要是通过翻译外国优秀的科幻作品满足读者的需求。国从事科幻小说翻译研究的人数很少,成果也少。本文分析现有科幻小说翻译的现状和问题以及困境,并从接受理论的角度对科幻小说的翻译进行研究。  关键词:科幻小说;接受主义;读者中心;期待视野  一、研究背景  科幻小说起源于18世纪后半叶的欧洲(郭),并在20世纪获得了较大的发展。西方出现了一批优秀的科

2、幻小说家及优秀的作品,甚至出现了由小说改编而成的电影,例如《外星人》《星球大战》《帝国反击》。此外,科幻小说还不时成为最畅销的小说之一。可见,科幻小说已经渐渐拥有了一批自己的读者。  在中国,有自己的科幻小说,但更多的是靠翻译国外的优秀作品。鲁迅先生大量翻译了凡尔纳的作品,包括《从地球到月球》和《地心游记》。这些译作一方面开阔了中国人的视野,另一方面也让中国的学者看到了中国科幻小说的不足。由于人们长期以来对科幻小说的偏见,中国的科幻小说的发展缓慢,长期得不到重视。然而事实证明,科幻小说除了能给人娱

3、乐,它还有一个十分特殊的功能,优秀的科幻小说有一定的预见性。即,科幻小说中对未来的描述,有些已经成为了现实。例如,美国阿波罗计划中的一些场景与《从地球到月球》描绘的场景有一些相同之处,包括时间和登陆的人数。  二、接受理论  接受理论诞生于上个世纪七十年代的联邦德国,主要代表人物是姚斯和伊瑟尔。读者中心说是接受理论的一个重要思想,该思想也极大地冲击的传统的理论。接受理论认为,读者在文学本文意义的生成中,出于中心地位,也只有那些被读者所接受的本文才是有意义的。姚斯认为,在、作品和读者的三角关系中,读

4、者并不是被动的。  此外,任何一个读者在阅读一部文学作品之前,有已经出于一种现在知识或者理解的状态,这种现在的理解就是期待视野。这种期待视野是读者理解和接受的前提条件。读者带着包括思想观念以及审美能力等在内的特定的期待视野进入文学作品。任何新作品都不可能以绝对新的状态出现。读者可以用已有的知识等去解读。  三、接受理论与科幻小说翻译  科幻小说是一种特殊的文体,它有者一般文学文体的文学性,也有着独特的科学性和幻想性。对于一般的读者来说,阅读科幻小说并非易事,因为文本中许多描写是超现实的。读者在阅读

5、中困难重重。而科幻理论对此有自己的见解。首先,读者的地位是不可动摇的,读者的理解与接受才是文本形成的最终的决定者。小说是以现实为基础,以现有的科技委桥梁的。为了读者能够接受译本,本文认为,初期,科幻小说翻译应以归化为主,异化为辅。归化法是采用民族中心主义的态度,是外语文本符合译入语的文化价值观,简单的说就是要求译者向读者靠拢,采取译语读者习惯的译语表达方式来传递原文的内容,力求译文通俗易懂,能为译语读者所接受。  Eg:ainedcenteredinthecrossunicationlinkess

6、agescouldeandgoalongtheinvisiblebeamthatlengthenedmorethatmillionmileswithevertdaythatpassed.  只要地球锁定在十字架的中央,保住重要的通讯联系,双方的信息就可以沿着无形的电波来来往往——随着宇宙飞船越走越远,每过一天,电波传送的距离就要增加两百多万英里。  此处译者基本上遵循了原句的句法结构,但却没有刻板的完全按照原文,一词一句生硬的翻译,而是根据原句语义,按照中文的表达习惯,清晰表达。英语重视形合,形式

7、结构十分清晰,句子以主谓结构为轴心,通过非谓语动词结构、名词结构和从句等等来进行扩展或连接。而汉语重意合,重视语言内部各要素之间意义的融汇贯通。语义表达以时间为大的背景,依据时间顺序形成联系,句子与句子之间的联系词较少。英语原句由主句和条件句组成。主句中又包含一个从句。汉译时,却是按照句子语义的逻辑连结起来,即由英语的形合结构改为了汉语的意合结构,以求语句通顺,便于译入语读者理解和接受。  读者需要唤起以往的经验,来解读新的文本。  Eg:ButnowTexaswasinvisible,andev

8、entheUnitedState摘要:科幻小说是文学与科学结合的一种特殊的文体,因国人对科幻小说的偏见,中国的科幻小说发展缓慢,国内从事科幻小说写作的人较少,主要是通过翻译外国优秀的科幻作品满足读者的需求。国从事科幻小说翻译研究的人数很少,成果也少。本文分析现有科幻小说翻译的现状和问题以及困境,并从接受理论的角度对科幻小说的翻译进行研究。  关键词:科幻小说;接受主义;读者中心;期待视野  一、研究背景  科幻小说起源于18世纪后半叶的欧洲(郭),并在20世纪获得了较大的发展。西方

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。