接受美学视域下跨文化旅游广告翻译探析

接受美学视域下跨文化旅游广告翻译探析

ID:9136493

大小:67.50 KB

页数:5页

时间:2018-04-19

接受美学视域下跨文化旅游广告翻译探析_第1页
接受美学视域下跨文化旅游广告翻译探析_第2页
接受美学视域下跨文化旅游广告翻译探析_第3页
接受美学视域下跨文化旅游广告翻译探析_第4页
接受美学视域下跨文化旅游广告翻译探析_第5页
资源描述:

《接受美学视域下跨文化旅游广告翻译探析》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、接受美学视域下跨文化旅游广告翻译探析杨恕华苏州健雄职业技术学院本文主要是从接受美学视角,理解跨文化旅游广告翻译、理解文化差异对跨文化旅游广告的影响,并对跨文化旅游广告翻译的特点以及接受美学视域对跨文化旅游广告翻译的启示等进行了分析。关键词:接受美学视域;踏文化旅游广告;翻译;杨恕华(1981—一)女,山东省烟台人,,苏州健雄职业技术学院讲师,主要研宄方向:外国语言学及应用语言学。2017-07-23OntheTranslationofCross-culturalTourismAdvertisementfromthePerspectiveo

2、fReceptionAestheticsYANGShu—huaSuzhouChien-ShiungInstituteofTechnology;Abstract:Underthebackgroundofculturaldiversity,thepresentationoftourismadvertisingisnolongerthetraditionalway,butpaymoreattentiontothecross-culturaldifferences.Tourismadvertisingtranslationbasedoncross

3、-culturalinternationalcommunicationshouldpayattentiontonotonlythecorrectnessofthelanguageitself,butthehorizonofexpectationsoftheaudience,especiallythetranslatorshouldhasenoughexperiencetoanalyzeaudience'spsychology.Keeptheoriginaladvertisingmeaningcancausetheresonanceofth

4、ereaders.Keyword:receptionaesthetics;cross-culturaltourismadvertisement;translate;Received:2017-07-23在文化多元化的背景下,旅游广告的呈现不再是传统的方式,而是更加注重跨文化的差异,在跨文化国际交际基础上的旅游广告翻译,需要重视的不仅是语言本身的正确性,更需要考虑的是受众的期待视域,尤其是要求译者具备足够的经验,能够对受众的心理进行分析,在翻译的过程屮保持广告的原意,同时也能引起读者的共鸣。一、接受美学视角下的跨文化旅游广告翻译在接受美学中

5、,一般作品如果没有被阅读就只是束之高阁的文本,一旦进入了读者的视野,就会成为欣赏的对象。而且在阅读的过程屮,读考会填补一些空白,这样冰具有更大的意义。一般的文本都具有不确定性,读者具有选择译作的主动权,而且可以结合自己的经验进行文本阅读的选择。在广告翻译的过程中,需要重视读者的期待视域,尤其是要求译者首先对原文有足够的了解,然后翻译的时候才能让原作者和译文的读者进行直接的对话。期待视域属于作者在自己阅读经验的棊础上形成的一种思维定式或者是经验,而且这些经验也在决定着能否让读者接受。在翻译之前,需耍对读者理解有一定的研究。期待视域直接关系着

6、接受对象的文本选择,因此要求翻译的内容符合读者接受的要求,并且要顺利地进入读者的阅读视野。一个好的旅游广告,不仅是站在自己文化的立场上,而是要充分符合读者的心理接受程度。在选择翻译策略和语言的过程中,要求译者能够真正地分析读者的心理,并且重视满足阅读者的期待111。翻译虽然是将一种语言转换为男外的语言,不过由于不同的历史经验,译者之间本身也存在一定的差异,对于文本的不同理解,对读者心理接受的不同理解,也会导致最后翻译的差异性。准确性虽然很重要,但是更重要的是保持原意同时还可以符合受众的需求。如果保持了准确性却忽视了广告原来的意思,就属于失

7、败的翻译。因此要求广告翻译应该做到形神兼备,去粗取精。接受者处于翻译的中心,而广告翻译也需要满足读者的需求,广告文本也会存在一定的空白,当广告翻译符合受众需求,受众对空白进行填补的同时,就能实现文本的意义。二、文化差异对跨文化旅游广告翻译的影响由于东西方文化之间存在较大的差异,所以在进行广告翻译的过程屮,必然会受到文化的影响,比如在价值观上,中国比较重视的是集体主义,因此也就比较强调大家,不过西方人更看重的是个人追求,因此比较崇尚一些个性的东西。在思维方式上也存在一些差异,比如中国人的思维方式是螺旋状的,而丙方人则是推理分析的思维方式,属

8、于直线型。一般在文章论述的过程中,中国人较为习惯的是在主题前加入一些相关的容,但是西方人喜欢直接说主题。尤其是一些旅游广告中,中国人的表达方式更愿意采用近似的方式去进行比喻或者是夸张,但是西方

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。