翻译过程中翻译策略的研究

翻译过程中翻译策略的研究

ID:19537821

大小:75.50 KB

页数:11页

时间:2018-10-03

翻译过程中翻译策略的研究_第1页
翻译过程中翻译策略的研究_第2页
翻译过程中翻译策略的研究_第3页
翻译过程中翻译策略的研究_第4页
翻译过程中翻译策略的研究_第5页
资源描述:

《翻译过程中翻译策略的研究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、翻译过程中翻译策略的研宄摘要:本文将选取30名赤峰学院英语专业的大学生为研宄对象,利用有声思维方法,对学生在翻译过程中所使用的翻译策略进行实证研究,分析学生在翻译过程中,所使用特定翻译策略的数量、频率、分部信息进一步得出影响学生选择翻译策略的原因。关键词:翻译过程;有声思维法;翻译策略中图分类号:H059文献标识码:A文章编号:1673-2596(2016)10-0201-03一、引言翻译在社会发展中具有极其重要的作用。过去,很多学者都将注意力集中在从不同的理论视角研宄翻译作品,很少有学者注意到翻译过程方面的相关研究。然而随着语言学的发展,如今,关于描述认

2、知翻译过程的实验研究越来越多。本文以Kiraly的心理语言模式的翻译过程为理论基础,通过有声思维方法,收取获取数据,并对其进行编码,提取学生在翻译过程中所使用的翻译策略。并通过问卷形式进一步了解学生在翻译过程中心里活动,分析其选择不同翻译策略的原因。二、有声思维方法简介有声思维方法又可称为“有声思维分析法”,简写为TAPs(Think-aloudprotocols).早在20世纪初,有声思维方法被广泛运用于心理学实验、临床思维研究以及儿童思维研究等领域。随后,有关学者开始将有声思维方法运用于二语习得、语言学习等语言研宄领域。当一个人在说话的时候,他必定在思

3、考。从这个角度出发,有声思维方法可记录译者在翻译过程中的认知思维活动,记录译者大脑的思维过程,从而分析译者的大脑工作状态和影响翻译的各种因素。在20世纪80年代末的时候,有声思维方法开始盛行于翻译领域。学者们开始进行基于有声思维方法的实证研究。同时,为了能够获得更广泛的有声思维数据,学者们进一步运用回顾性分析,计时注释,试后访谈,问卷调查等内省式技术收集数据,为了获得可靠和有效的数据进行分析,Translog(一种记录文本键盘输入过程的计算机程序),专业屏幕视频以及眼球追踪等技术的运用进一步加强了实验的真实性。根据之前基于有声思维方式的翻译研究,国内外学者

4、的研究主要集中在四个方面,即,翻译策略,翻译单位,翻译观念和翻译模式。同时,在这个过程中学者们也论证了影响翻译的诸多因素如,心理因素,自动化,以及翻译时所参考的不同的资料等等。、Kiraly的翻译过程心理语言模式Kiraly在1997年提出翻译过程心理语言模式,得出德国学生在英德互译过程中常用的策略,研宄在翻译过程中,译者的脑海里发生的一系列活动,进一步拓展了翻译过程研宄的范围。Kiraly提出的20个翻译策略指标以及相对应的符号如下:本研究除了判断中国学生在英汉互译时是否运用和运用了哪些上述Kiraly所提出的翻译策略,同时将重点放在中国学生是否还运用了

5、其他翻译策略。四、实验设计实验设计包括四个方面的内容:受试学生;实验材料;实验过程和实验数据L)夂集。(一)本实验主要针对的人群是英语专业大学生,因此本实验选取了30名赤峰学院英语专业三年级的学生作为受试者,原因如下:(1)他们的母语都是汉语。(2)他们己经接受了两年的翻译课的学习。(3)30名受试者均已通过英语专业四级考试,拥有一定的英语基础。(二)实验中所选取的两份材料均来自英语专业四级模拟试题,一份是关于介绍台湾的文章,是散文性质的材料。这段材料的主要特征是文中含有不少具有文化意义的词语,翻译时需要考虑的因素比较多。第二份材料是比较独立的一段,说明性

6、质的文章,不需要考虑上下文的影响。两篇文章难度适中,但足以包含翻译方面的诸多问题,能从不同角度翻译出学生在翻译过程处理问题的能力及使用的策略。(三)本实验分为两个阶段:准备阶段和实施阶段1.准备阶段:笔者首先阅读了大量的相关文献以及查阅了国内外相关领域的研究成果,对实验的要求以及注意事项一一传达给了每一位受试学生,并对于有声思维方法进行了详解和举例说明。学生明白之后,要求每位学生翻译一小段文字,现场演练有声思维方法,并对学生在翻译过程中出现的具体问题给予了适当的调整。2.实施阶段:本实验在具有录音设备的语音教室进行,同时给受试者提供了词典和参考书等辅助资料

7、,实验不设时间限制。(四)本实验收集的数据包括学生所翻译的译文和有声思维数据。笔者将收集的译文依次编码,如,P1-T1表示受试者1对实验材料1的翻译,以此类推。另外笔者在实验结束后,第一时间进行有声思维数据转写工作,内容包括对原文的阅读,停顿,重复,并对有异议的部分当场进行了复核。五、数据分析与讨论(一)数据的可靠性分析为了验证有声思维方法对完成翻译任务的影响并不大,作者首先以百分比的形式分析了受试者完成整个翻译任务所用的时间和当中停顿的时间(表2)。另外,作者还要求受试者在完成任务后立刻完成一份问卷调查,(表3)其中四道题如下:1)翻译过程中,我记录下了

8、多少翻译文本的思维过程?A90%B70%C50%D30%2)我认为

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。