资源描述:
《Translation practice and Comparison and Translation between English and Chinese中英文比较与翻译及翻译实践》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、毕业设计任务书一、课题名称及来源ComparisonandTranslationbetweenEnglishandChinese二、课题内容TheEnglish-ChineseTranslationarticlemainlyexplainedtheLisbonStrategy,thedevelopmentstrategyoftheEuropeanUnion,formseveralaspects.AnddiscussedwhatchinacanlearnfromtheEUstrategy.TheChi
2、nese-englishtranslationarticlediscussedtheinternetword-of-mouthofdestinationanditstraits,andtheinfluenceofIWOMontourists.Thelastarticlemainlysummarizedtheharvestandexperienceontranslationpractice.ItfirstlyexpatiatedthedifferencesbetweenEnglishandChines
3、efromtheaspectofmorphology,sentencestructureandgrammar,andexpressinghabit.Intermsofmorphology,Chineseisatypicalanalyticlanguageandenglishismostlyasyntheticlanguage,transitioningtoanalyticlanguage.Fromtheaspectofsentencestructureandgrammar,englishbelong
4、stocompact-structurelanguage,whileChineseismorediffusive.Bedsides,englishsentenceishypotacticstructuresentenceandmorecomplicated.WhileChinesesentenceisparatacticstructuresentenceandmoresimplethanenglish.Inaddition,therearemanydifferencesbetweenthetwola
5、nguageinexpressinghabit.Thenthearticleanalyzedtherighttranslationprocessandsomespecifictranslationapproaches.Comprehension,representationandproofreadingarenecessarywhentranslating.What`smore,it`sbettertousepropertranslationapproaches,suchasliteraltrans
6、lation,liberaltranslationandliteral-plus-liberaltranslation.Consideringthelanguageandculturedifference,wecanuseforeignizingtranslationanddomesticatingtranslationwhichareconcernedmorewithcultural,linguisticandaestheticconsiderations.Atlast,thearticlelis
7、tedthepersonalthoughtsandgainsfromthetranslationpractice.一、主要参考文献[1]王力,1984.《中国语法理论》[M],第一卷:山东教育出版社。[2]PeterNewmark.2001.ApproachestoTranslation[M].Shanghai:ShanghaiForeignLanguageEducationPress.[3]刘宓庆.1998.《文体与翻译》[M],北京:中国对外翻译出版社。Translationpracticean
8、dComparisonandTranslationbetweenEnglishandChinese中英文比较与翻译及翻译实践摘要英译汉的文章主要从多个方面讨论了欧盟的里斯本战略,并探讨中国可以从这些战略中能学习什么。汉译英的文章主要阐述了旅游地网络口碑的特点和它对消费行为的影响及营销对策。最后一篇心得体会性文章主要总结了翻译实践中的经验与收获。首先阐述了英语和汉语在语言形态学、语句结构和语法以及表达习惯上的差异。在语言形态学基础上,汉语属于描述性语言,而英文更倾向于综