Comparison between English and Chinese Negative Expressions and Their Translation 英汉否定结构的对比及其翻译

Comparison between English and Chinese Negative Expressions and Their Translation 英汉否定结构的对比及其翻译

ID:232959

大小:156.00 KB

页数:34页

时间:2017-07-11

Comparison between English and Chinese Negative Expressions and Their Translation 英汉否定结构的对比及其翻译_第1页
Comparison between English and Chinese Negative Expressions and Their Translation 英汉否定结构的对比及其翻译_第2页
Comparison between English and Chinese Negative Expressions and Their Translation 英汉否定结构的对比及其翻译_第3页
Comparison between English and Chinese Negative Expressions and Their Translation 英汉否定结构的对比及其翻译_第4页
Comparison between English and Chinese Negative Expressions and Their Translation 英汉否定结构的对比及其翻译_第5页
资源描述:

《Comparison between English and Chinese Negative Expressions and Their Translation 英汉否定结构的对比及其翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、英汉否定结构的对比及其翻译ComparisonbetweenEnglishandChineseNegativeExpressionsandTheirTranslationAbstractNegationisuniversalforalmostallthelanguagesintheworld,butlanguagesdifferinwaystorealizenegation.TheformsofnegationinEnglisharecomplexanddiverse.Theformandnegativemeaningar

2、ealmostincorresponding.However,inChinese,thenegativestructuresarecomparativelysimple.AndthosedifferencesofidiomaticexpressionsandpatternsbetweenEnglishandChineseconstituteobstaclestotheunderstandingandtranslationofnegationforthelearnersofasecondlanguage.Basedoncon

3、trastivelinguistics,lexicologyandsyntactics,acomparativestudyofnegationbetweenEnglishandChineseatthelexicalandsyntacticlevelsisconducted,intermsofthedifferencesofnegation,andthemeansofthetranslationofnegation.Lexiconconcludesmorphemes,wordsandphrases.InEnglishnega

4、tivemorphemes,whicharealsocallednegativeaffixes,consistofprefixesandsuffixes.InChinesethereisnospecializednegativeaffixes.AndtherearemorenegativewordsinEnglishthaninChinese,whosenegativewordsarecomparativelysimple.Intheprocessoftranslation,thenegativemorphemesorwo

5、rdsinonelanguagecannotalwaysbetranslatedintofixednegativemorphemesorwordsinanotherlanguage.Accordingtodifferentcases,onehastoadoptflexiblewaystotranslatenegativemorphemesorwords.Throughacomparativestudyofpartialnegation,fullnegation,doublenegationandtransferredneg

6、ationatthesyntacticlevel,threetranslationmethodsareproposed,namely,literaltranslation,transformationandcountertranslation.KeyWords:negativeexpressions,comparativestudy,translationmethods内容摘要世界上任何一种语言都有否定方式,但不同语言表达否定意义的方法各不相同。英语表达否定概念的方式具有复杂性和多样性,否定形式和否定意义几乎不对应,而汉语

7、对否定的表达却表现出一定的单一性。同时,英语和汉语在否定表达和语言习惯等方面也存在着一定的差异,这就造成我们在理解和翻译上的困难。以对比语言学、词汇学、句法学作为理论基础,从词汇层面和句法层面展开对英汉语言否定结构的比较,找出他们表达方式的差异,并在此基础上指出了相应的翻译方法。词汇包括词素﹑词语和词组。英语否定词素,即否定词缀,包括前缀和后缀,而汉语中没有专门的否定词缀。英语中否定词相对繁多,而汉语中否定词相对简单。在翻译的过程中,一种语言中的否定词缀或否定词不可能固定地翻译成另一种语言的某个否定词缀或否定词,因此必须根

8、据不同的场合灵活地采取翻译方式。在句法层面上通过对部分否定﹑全部否定﹑双重否定和转移否定的对比研究,提出了利用直译﹑转译和反译三种方法对句子作出准确的翻译。关键词:否定结构;对比研究;翻译方法ContentsIntroduction11IntroductionofNegation21.1Overview

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。