从跨文化交际的角度谈影视文本中幽默的可译性--以《巴斯克情事》为例

从跨文化交际的角度谈影视文本中幽默的可译性--以《巴斯克情事》为例

ID:18242716

大小:1.59 MB

页数:90页

时间:2018-09-15

从跨文化交际的角度谈影视文本中幽默的可译性--以《巴斯克情事》为例_第1页
从跨文化交际的角度谈影视文本中幽默的可译性--以《巴斯克情事》为例_第2页
从跨文化交际的角度谈影视文本中幽默的可译性--以《巴斯克情事》为例_第3页
从跨文化交际的角度谈影视文本中幽默的可译性--以《巴斯克情事》为例_第4页
从跨文化交际的角度谈影视文本中幽默的可译性--以《巴斯克情事》为例_第5页
资源描述:

《从跨文化交际的角度谈影视文本中幽默的可译性--以《巴斯克情事》为例》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、M祕“歡硕士学位论文从跨文化交际的角度谈影视文本中幽默的可译性—以《巴斯克情事》为例王敏指导教师:黄伟副教授专业名称:西班牙语语言文学研究方向:翻译理论与实践论文提交时间:2018年4月论文答辩时间:2018年5月论文编号:2018263硕士学位论文从跨文化交际的角度谈影视文本中幽默的可译性——以《巴斯克情事》为例王敏指导教师:黄伟副教授专业名称:西班牙语语言文学研究方向:翻译理论与实践论文提交时间:2018年4月论文答辩时间:2018年5月论文编号:2018263Univer

2、sidaddeEstudiosInternacionalesdeSichuanLaTraducibilidaddelHumordesdelaPerspectivaComunicativo-interculturalenTextosAudiovisuales——ElCasodeOchoApellidosVascosTrabajofindemásterpresentadoporWANGMINalaEscueladePosgradoencumplimientoparcialdelosrequisitosparalaobtenció

3、ndeltítuloMásterdeFilologíaHispánicaenTeoríayPrácticadeTraducciónbajoladireccióndeDra.HUANGWEIChongqing,abrilde2018学位论文独创性声明本人声明所呈交的学位论文是本人在导师指导下进行的研究工作及取得的研究成果。据我所知,除了文中特别加以标注和致谢的地方外,论文中不包含其他人已经发表或撰写过的研究成果,也不包含为获得四川外国语大学或其他教育机构的学位或证书而使用过的材料。与我一同工作的同志对本研究所做的任何贡献均已在

4、论文中作了明确的说明并表示谢意。学位论文作者签名:签字日期:2018年6月5日学位论文版权使用授权书本学位论文作者完全了解四川外国语大学有关保留、使用学位论文的规定,有权保留并向国家有关部门或机构送交论文的复印件和电子版,允许论文被查阅和借阅。本人授权四川外国语大学可以将学位论文的全部或部分内容编入有关数据库进行检索,可以采用影印、缩印或扫描等复制手段保存、汇编学位论文。(保密的学位论文在解密后适用本授权书)学位论文作者签名:导师签名:签字日期:2018年6月5日签字日期:2018年6月5日学位论文作者毕业后去向:工作单位:

5、电话:通讯地址:邮编:i摘要本篇论文主要分析西班牙电影《巴斯克情事》中幽默成分的中文翻译,该片诙谐幽默,在西班牙获得巨大反响。在翻译界,许多学者认为幽默是不可译的,而本文的主要目的在于证实从跨文化交际的角度来看,影视文本中幽默的翻译是可译的这一假设。在该理论框架下,我们认为翻译就是一种跨文化交际活动,在翻译过程中最重要的便是要表达出原文想要传递的信息。而影视文本中幽默的翻译也不例外,在信息传递中要以达到相同的幽默效果为目的。本文采用案例分析这种方法进行研究。在语料库分析基础上,对得出的数据进行定量分析,表明不同的笑话类别需要

6、不同的翻译技巧。最后根据所有结果得出这一结论:通过使用不同的翻译技巧,影视文本中幽默的载体,无论是语言或是文化成分都是可译的。关键字:影视文本;幽默;可译性;跨文化交际;翻译技巧iiResumenEnelpresenteestudioanalizaremoslatraducciónalchinodelhumorenlapelículaespañolaOchoapellidosvascos,quetieneungranéxitoenlaproyecciónenEspaña.Elpropósitodeesteanálisises

7、probarlahipótesisdequeelhumorentextosaudiovisualesestraducibledesdelaperspectivacomunicativo-intercultural.Bajoestemarcoteórico,tomamoslatraduccióncomounaactividaddecomunicaciónintercultural,ysufinalidadofuncióneslaprioridadaltraducir.Encuantoalatraduccióndelhumora

8、udiovisual,loqueimportaesmantenerelmismoefectohumorísticoeneltrasvasedelmensajeoriginal.Trasunanálisissobrenuestrocorpus(compuestode32chistes)bas

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。