苏珊·巴斯奈特文化翻译观视角下《废都》文化负载词的英译研究

苏珊·巴斯奈特文化翻译观视角下《废都》文化负载词的英译研究

ID:18169713

大小:1.06 MB

页数:64页

时间:2018-09-14

苏珊·巴斯奈特文化翻译观视角下《废都》文化负载词的英译研究_第1页
苏珊·巴斯奈特文化翻译观视角下《废都》文化负载词的英译研究_第2页
苏珊·巴斯奈特文化翻译观视角下《废都》文化负载词的英译研究_第3页
苏珊·巴斯奈特文化翻译观视角下《废都》文化负载词的英译研究_第4页
苏珊·巴斯奈特文化翻译观视角下《废都》文化负载词的英译研究_第5页
资源描述:

《苏珊·巴斯奈特文化翻译观视角下《废都》文化负载词的英译研究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、硕士学位论文苏珊·巴斯特文化翻译观视角下《废都》文化负载词的英译研究彭壹峰指导教师:高伟副教授■*专业名称:英语语言文学研究方向:翻译理论与实践參论文提交时间:2018年4月论文答辩时间:2018年5月论文编号2018219:9?SichuanInternationalStudiesUniversityOntheTranslationofCulture-loadedTermsinFeiDufromthePerspectiveofSusanBassnett’sCulturalTranslationTh

2、eorybyPengYifengAthesissubmittedtotheGraduateSchoolinpartialfulfillmentoftherequirementsforthedegreeofMasterofArtsinEnglishLanguageandLiteratureunderthesupervisionofAssociateProfessorGaoWeiChongqing,P.R.ChinaMay2008摘要《废都》作为贾平凹创作生涯中最具争议的作品之一,自问世以来就受到了社会各界的广泛关注,作品一经出版便成为了畅销书,在海内外拥有

3、大量的读者群体。但由于当时特殊的时代背景,《废都》一度被禁10余载。同时也鲜有学者对其译文进行研究。笔者希望能够通过自己的努力抛砖引玉,吸引更多的学者对其译文进行关于文化等方面的研究,助力中国文化走出去。作为中国颇受好评的乡土作家,贾平凹的作品《废都》蕴含着浓厚的乡土文化气息,其中的文化负载词也是不胜枚举。文化负载词作为文化的重要组成部分,在文化传承与传播中占有举足轻重的位置。同时,随着近年来中国政治、经济以及文化等方面的迅速发展,特别是“一带一路”倡议的提出与推广,在世界范围内,中国文化热持续发酵。而翻译作为文化交流的媒介之一,在对外文化交流中意义重大

4、,并且文化翻译及其相关研究对探析译文在目标语文化语境中的传播与接受也大有裨益。葛浩文作为资深翻译家,他对莫言作品的翻译将其带上了诺贝尔文学奖的舞台,让中国文学作品走出了国门,走向了世界。本文以葛浩文的译本为主要研究对象,以苏珊·巴斯奈特的文化翻译观为理论基础,辅助以奈达的文化分类法,采用比较研究、文本分析以及描述性研究的方法对该作品的中英文版本进行分析,探讨葛浩文在处理文化负载词的翻译时所采用的方法和策略。研究发现,葛浩文在翻译文化负载词时,其翻译策略的运用十分灵活。质而言之,译者为了向目标语读者传达原文文化信息,其翻译策略以归化为主,同时结合音译、直译

5、、意译、省略等翻译方法,成功地把源语文化信息传达给了目标语文化读者,从而实现了文化上的功能对等。关键词:《废都》;文化负载词;文化翻译;苏珊·巴斯奈特;葛浩文iiAbstractAsoneofthemostcontroversialnovelsofJiaPingwa,“FeiDu”hasreceivedextensiveattentionfromsocialcirclessinceitwaspublished,anditinstantlybecameabestseller.Thebookalsoenjoysgreatpopularityabroad.Ho

6、wever,thenovelisbannedformorethantenyearsbecauseofthespecialhistoricalbackground.Atthesametime,fewscholarshavebeenstudyingthetranslatedversion.Itishopedthatthroughthisthesis,moreattentionwillbepaidtostudyingtheculturaltranslationstudiesrelatedtothetranslatedversion,andinthisway,c

7、ontributioncanbemadetoenhancethepopularityofChinesecultureamongwesterncountries.Asoneofthemostfamousnative-soilwritersinChineseliteraturefield,JiaPingwa’sworkscontainstrongnative-soilculture,andculture-loadedtermsinJiaPingwa’sworksareresourceful.AsoneofthemostimportantpartsinChin

8、eseculture,culture-loadedtermshaveplayed

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。