浅析安妮·布拉德斯特里特《序诗》

浅析安妮·布拉德斯特里特《序诗》

ID:18069274

大小:20.22 KB

页数:8页

时间:2018-09-13

浅析安妮·布拉德斯特里特《序诗》_第1页
浅析安妮·布拉德斯特里特《序诗》_第2页
浅析安妮·布拉德斯特里特《序诗》_第3页
浅析安妮·布拉德斯特里特《序诗》_第4页
浅析安妮·布拉德斯特里特《序诗》_第5页
资源描述:

《浅析安妮·布拉德斯特里特《序诗》》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、浅析安妮·布拉德斯特里特《序诗》[摘要]作为美国殖民地时期的第一位诗人,安妮.布拉德斯特里特的众多优秀作品对后来的美国诗歌发展有着相当的影响。在这篇文章中,我将重点介绍布拉德斯特里特的一首诗《序诗》,从中找出诗人如何运用她出色的文学才华表达其对自己作为一名殖民地早期女诗人这一角色的探索与理解,以及对当时女性地位的反抗。  [关键词]谦逊平稳深沉幽默讽刺    作为一名清教徒的妻子,布拉德斯特里特的作品可以看作是一部她与殖民早期艰苦生活相抗争的文献史。“布拉德斯特里特诗歌的题材,基本上可分为两类,一类是体现当时盛行的清教主义精神的宗教沉思,”诗

2、人努力在作品中表现自己对上帝的敬仰和虔诚之心,以及自身的理智追求。然而她的第二类作品则“向人们展示了这位女诗人完全不同的另一面”,流露出了诗人作为一个世俗之人所拥有的对丈夫、孩子、家庭和生活的热爱之情。中国编辑。  在我看来,布拉德斯特里特的作品中不仅仅有着这两种主题,当我们沉下心来仔细阅读她的作品《序诗》(ThePrologue)就会发现在其谦逊、平稳、深沉的诗歌风格下,流露着她对自己作为一名殖民地早期女诗人这一角色的探索与理解,以及对当时女性地位的反抗,尽管反抗地谦逊而又深沉,但是诗中的字里行间无不透露着她幽默又讽刺的写作才华。  诗的第

3、一部分:Tosingofwars,ofcaptains,andofkings,  Ofcitiesfounded,commonwealthsbegun,  Formymeanpenaretoosuperiorthings:  Orhowtheyall,oreachthEirdateshaverun,  Letpoetsandhistorianssettheseforth,  MyobscurelinesshallnotsodimthEIrworth.  在这里,布拉德斯特里特一开始就用其特有的谦逊而又平稳的语气提出了作为诗人她给自己的定位,大

4、致的意思是要讴歌战争,首脑和国王,要讴歌城市的建立,国家的创始,这些对于我卑微的笔来说过于堂皇,他们所有或其一的盛衰兴亡,让诗人和历史学家去撰写,我无名的诗行不会使他们黯然失色。诗人谦逊的本色在最后一句话中更是显现无疑,作为一名女诗人,布拉德斯特里特并不想用自己的诗歌去歌颂那些战争、城市、国家等,那些对于她来说过于堂皇,况且有那么多的诗人和历史学家在撰写,而最后一句话更是道出了她的心声:诗人和历史学家们放心地去写你们的宏篇伟作吧,我写的小小诗行并不会碍着你们。  诗的第二部分:Butwhenmywound’ringeyesandenvious

5、heart  GreatBartas’sugaredlinesdobutreado’er,  FoolIdogrudgetheMusesdidnotpart  Twixthimandmethatoverfluentstore;  ABartascandowhataBartaswill  ButsimpleIaccordingtomyskill.  这部分,前四行里诗人表达了她对法国文坛巨匠巴特斯的流畅思想的仰慕以及对缪斯偏心的嫉妒,但后两行却峰回路转地说道:让巴特斯去做他想做的,而我会继续走我的路。这恰恰体现了诗人对诗歌的执着和她的平稳心境,

6、就算没有像缪斯给予巴特斯那样的写作才华,她也会按她的技能去走她自己的写作之路(accordingtomyskill),这里更是与第一部分相呼应:“我的才华和技能并不能使我写出那些歌颂战争,城市,国家的惊世巨作,小小诗行就让我心满意足。”  诗的第三部分:Fromschoolboy’stonguenorhet’ricweexpect  Noryetasweetconsortfrombrokenstrings,  Norperfectbeautywhere’samaindefect:  Myfoolish,broken,blemishedMuse

7、sosings,  Andthistomend,alas,noartisable,  Causenaturemadeitsoirreparable.  在这部分,诗人紧接上一部分提到的自己的技能(myskill),再一次用谦逊的语气把小学生之口(schoolboy’tongue),断弦(brokenstrings),缺陷(defect)拿来比喻自己的文学创作才华,说到:我那愚蠢,笨拙的而又有瑕疵的缪斯依旧在歌唱,要补救此事,哎呀,无法做到,因为天性已经使之不可救药。言下之意就是“请别对我有过多的期待,我没有巴特斯那样完美的缪斯,我那有瑕疵的缪

8、斯天性如此,无法改变。”  诗的第四部分:NorcanI,likethatfluentsweettonguedGreek,  Wholispedatfirst,in

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。