欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:17912147
大小:26.00 KB
页数:4页
时间:2018-09-09
《教育论文浅议日语教学中的中日同形词》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、浅议日语教学中的中日同形词浅议日语教学中的中日同形词是小柯论文网通过网络搜集,并由本站工作人员整理后发布的,浅议日语教学中的中日同形词是篇质量较高的学术论文,供本站访问者学习和学术交流参考之用,不可用于其他商业目的,浅议日语教学中的中日同形词的论文版权归原作者所有,因网络整理,有些文章作者不详,敬请谅解,如需转摘,请注明出处小柯论文网,如果此论文无法满足您的论文要求,您可以申请本站帮您代写论文,以下是正文。 [摘要]中日两国都使用汉字,日语中的汉字渊源于中国汉字,因此,两国语言之间存在着大量的同形汉字词汇。由于有些词在形式、意义方面相同或相近,让学生在学习的过程中,往往容易望文生义;有
2、的词却形同义不同,由于对这些词的理解不够,从而导致学生的误用。所以,在这里有必要就中日同形词的异同做些探讨,并阐明在今后的日语教学中应注意的问题。 [摘要]日语教学中日同形词浅议日语教学中的中日同形词浅议日语教学中的中日同形词是小柯论文网通过网络搜集,并由本站工作人员整理后发布的,浅议日语教学中的中日同形词是篇质量较高的学术论文,供本站访问者学习和学术交流参考之用,不可用于其他商业目的,浅议日语教学中的中日同形词的论文版权归原作者所有,因网络整理,有些文章作者不详,敬请谅解,如需转摘,请注明出处小柯论文网,如果此论文无法满足您的论文要求,您可以申请本站帮您代写论文,以下是正文。 [摘
3、要]中日两国都使用汉字,日语中的汉字渊源于中国汉字,因此,两国语言之间存在着大量的同形汉字词汇。由于有些词在形式、意义方面相同或相近,让学生在学习的过程中,往往容易望文生义;有的词却形同义不同,由于对这些词的理解不够,从而导致学生的误用。所以,在这里有必要就中日同形词的异同做些探讨,并阐明在今后的日语教学中应注意的问题。 [摘要]日语教学中日同形词误用分析 日语与汉语之间有一种特殊的关系,由于历史、文化交流等方面的原因,汉语对日语产生了深远的影响,这种影响首先表现在词汇方面,产生了大量的字形相同或相似的词——同形词。日语中的“中日同形词”数量大,一方面,在含义及使用习惯上与汉语有
4、共同点,在我们学习日语时起了很大的积极作用;另一方面,又使学习者受到母语——汉语的干扰而忽视“同形词”的差异性,从而造成误解和误用。 一、中日同形词的种类 中日同形词从语意上可分为“同形同义词”和“同形异义词”两类。 1.同形同义词 “同形同义词”是指意义相同的同形词。即同一个词无论在汉语里还是在日语里,它所表达的意义基本一致。其中动植物的名称、科学技术用语占了很大比例,也有一些是与我们日常生活密切相关的常用语。例如,“新年、印象、地震”等与汉语的词形、意义完全相同。这类词汇所占的比例较大比较好掌握。另一些词在字体上有所差别,比如,“電話、図書館、国際、”等在汉字书写上不
5、太相同,但意义却完全一样。以上的同形词对于我们中国的学习者来说容易理解。 2.同形异义词 “同形异义词”:是指意义不同的同形词。同形词在日语里表达的意义和在中文里表达的意义毫无共同之处。这类词在同形词中虽然数量不大,但由于使用频率高字形一样,稍不注意在翻译上就会闹出笑话。例如,日本“焼餅”的意思与中文的“烧饼”的意思就大相径庭。中文的“烧饼”是我国北方人常吃的一种面食,而日语中的“焼餅”是指糯米制成的年糕。另外,还有一个引申义是“吃醋、嫉妒”,这恐怕是我们中国人很难想象的吧。例如,“夫がよその女性と立ち話をしていたくらいで、そんなに焼餅を焼くことはないだろう”。意思是“丈夫不过是和别
6、的女人站着说了会儿话,至于吃这么大的醋吗?”如果不知道这层含义,很有可能望文生义将“焼餅を焼く”理解成“烤烧饼”。 二、中日同形词的误用 同形词的同义性在中日两国的交往中起到了积极作用,但是由于忽视或者客观上就不了解同形词还有歧义性的一面。使用时容易与母语中的意思混为一体,导致很多误用。下面对此作一些分析。 1.“同形近义词”的误用 (1)無理:(中日相近)无理、没道理。 例如,無理な要求を出す。(提出无理要求) (日文特有用法)勉强、难以办到 例:その仕事は彼には無理だ。(那项工作对他来说恐怕有些勉强) (2)是非:(中日相近似)是非、善恶 例如,是非の判断。
7、(判断是非) 是非を論ぜず。(不论是非) (中文特有的用法)争论、口角 例如,搬弄是非:争いを起こさせる。 (日文特有的用法)务必、一定 例如,上京の折は是非お立ち寄りください。(来京时请务必顺便来看我)。 以上就几个具有代表性的同形近义词进行了举例说明。可以看出“是非、無理、”这类词汇日语与中文的汉字同形,而在意思方面有相同相似部分,也有不同的部分。意思不同的部分容易被误用。所以,要正确掌握中日同形近义词的用法,需要了
此文档下载收益归作者所有