日汉互译课件教学ppt课件

日汉互译课件教学ppt课件

ID:17853700

大小:834.51 KB

页数:104页

时间:2018-09-07

日汉互译课件教学ppt课件_第1页
日汉互译课件教学ppt课件_第2页
日汉互译课件教学ppt课件_第3页
日汉互译课件教学ppt课件_第4页
日汉互译课件教学ppt课件_第5页
资源描述:

《日汉互译课件教学ppt课件》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、汉译日经济翻译1句子的译法2第一节语序一汉日语序比较1)汉日一般都是主语在前,谓语在后。私が食べた。我吃了。学生が忙しい。学生忙。32)汉语-谓语在前,宾语在后。日语-宾语在前,谓语在后。ごはんを食べる。吃饭。本を読む。看书。43)汉日一般都是修饰语在前,被修饰语在后。これは綺麗な花だ。这是一朵美丽的花。彼女の心の中はとても嬉しい。她心里很高兴。54)谓语在前,补语在后。汉日有时相同有时不同。彼は毎日深夜まで働く。他每天工作到深夜。彼女は歌が上手だ。她唱歌唱得很好。65)谓语在前,状语在后。汉日有时相同有时不同。八時

2、から勉強する。从八点开始学习。ゆっくり食べなさい。你吃慢点儿。76)承接语序—先发生的动作在前,后发生的动作在后。汉日有时相同有时不同。新聞を買ってくる。我去买份报纸。彼はケーキを買ってきた。他买来了蛋糕。魚を買ってきて、料理をする。买鱼回来做菜。87)同位语序—具体人物名在前,共同物名在后,汉日一致。学生たち     李先生同学们李老师ブシュ大統領布什总统98)比较关系的语序—比较者在前,比较的基准在后,汉日一致。牛肉は豚肉より高い。牛肉比猪肉贵。牛肉は豚肉ほど高くない。牛肉没有猪肉贵。109)递进关系的语序—非重

3、点在前,重点在后,汉日一致。肉だけでなく、野菜も食べなければならない。不但要吃肉,还得要吃蔬菜。1110)假设关系的语序—假设在前,推论结果在后,汉日一致。もし雨が降れば、私は来ない。如果下雨,我就不来了。1211)转折关系的语序—转折前提在前,转折中心在后,汉日一致。彼は背が低いが、足が速い。他虽然个子矮,但跑得快。彼はまだ35才の若さだ、それにもかかわらず、教授になった。他虽然只有35岁,但已经当上了教授。1312)因果关系的语序—原因前,结果在后,汉日一致。停電ですから、試合を中止した。因为停电,所以比赛停止。

4、寝坊したので、遅刻してしまった。因为睡过头,所以迟到了。14第二节倒译事实上较长的句子翻译时语序都会发生变化,汉语:主语-状语-谓语-定语-宾语日语:主语-定语-宾语-状语-谓语变序有四种情况:词语变序,句内变序,句外变序,句内句外同时变序。15词语变序日语汉语正々堂々堂堂正正東西南北东西南北駐日中国大使中国驻日大使……16句内变序昔は家庭で餅を搗いたり正月の料理を作ったりしたが、今では買って間に合わせる人が多くなった。住宅事情が大いに影響しているようだが、生活が忙しいということも大きな原因であろう。过去,人们大都会

5、在家里做年糕以及正月的各种菜肴;而如今,许多人只会买现成的东西来将就。那可能是因为受到了住房条件的限制,而人们生活变得忙碌也是一大原因。17句外变序,即跨句子的变序。清吉は自分の心のなかに行き来するさまざまな人ー男や女の影をたくさん、つぎつぎに見つづけて行った。清吉の心は一つの十字街であって、それらの影はそれぞれの方向へ歩き去った。清吉不停地审视自己的内心世界。他的心犹如一个十字街口,形形色色的男女从中穿梭而过,奔向各自的去处。18句内句外同时变序彼らはいつの間にか町から熱海(あたみ)ホテルへ抜ける海沿いの木立の深い

6、細道を歩いているのだった。黒いブェルをかぶったように月光が煙っていた。顺译:他们不知不觉,走在从小镇通往热海酒店,树木林立的沿海小道上。像被罩上了一层黑纱似的月亮,朦朦胧胧。倒译:他们不知不觉离开了城镇街道,漫步在沿海的小道上。小道通往热海饭店,道旁树木茂密。月亮像被罩上了一层黑纱似的,朦朦胧胧。19第三节拆译与并译拆译:把原文句子或段落拆开,使之既符合译文表达习惯,又与原文同义的表达方法叫拆译(或分译)。并译:就是将原文中内容紧凑的两个或两个以上的句子合并成一句;或将不同句子中逻辑关系密切的某些句节合并起来表达,使

7、之符合汉语习惯,又称合译。20一需要使用拆译的三种情况:1原文中有过多的连体修饰语和连用修饰语。2原文中有的句节之间逻辑关系不密切,或者说,有的句节相对独立。3修辞、语感或上下文的需要。211原文中有过多的连体修饰语和连用修饰语。①半月ぶりで東京から見舞いに来た夫には彼女がふとそんなふうに見えるのだった。『女を殺す女』川端康成译:时隔半月,丈夫从东京来看望她。在丈夫看来,她好像是一下子变成了那副模样。22②つまり、主君がなくなると、従者も死んでいく習慣があったのを禁止し、その従者のかわりに埴輪(はにわ)を作らせて、土

8、にうめたのかもしれない。译:就是说,曾有一个习惯,主君死后,随从也得去死。可能是后来禁止了这个习惯,允许做些陶俑陪葬在土里,以替代随从。232原文中有的句节之间逻辑关系不密切,或者说,有的句节相对独立。原文:何冊目かで、多加子商家風のお内儀に扮して、目を円くし頬を膨らせて驚いた表情をとっている中年の女優の写真を見つけた。译文:也不知道在第几本上

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。