欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:17712830
大小:22.74 KB
页数:9页
时间:2018-09-05
《美国现代诗歌的中国文化移入现象研究_论文》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、美国现代诗歌的中国文化移入现象研究提要:中国文化的移入现象在美国现代诗歌中十分普遍。一些美国现代诗人受中国文化的影响,把中国古代哲学思想融入到诗歌内容中;运用中国古典诗歌的表述方法进行英文诗歌创作,给现代美国诗歌注入了清新活力,促进了中美文化交流。然而,在文化移入过程中,也出现文化移入的位移现象。本文将从美国现代诗歌入手,探讨和研究现代美国诗歌中中国文化的移入现象。关键词:美国诗歌;中国文化;移入现象;位移现象OntheAcculturationoftheChineseintheModernAmericanPoetryJiangTao(HarbinNormalUniversity,Harb
2、in150025,China)TheacculturationoftheChineseinthemodernAmericanpoetryisaverycommonphenomenon.SomemodernAmericanpoetsweresoinfluencedbytheancientChinesephilosophiesthattheyoftenputthemintothecreationofthEirpoems.TheylikedtocomposethEIrpoemswiththeexpressionsoftheancientChinesepoetry.TheseAmericanpoe
3、tsbroughtafreshairtothemodernAmericanpoetry9/9andbroughtaboutacultureexchangeofbothcountries.However,intheacculturationthereappearedaculturedisplacement.ThepresentessayfocusesitsdiscussionontheacculturationandculturedisplacementinmodernAmericanpoetry.Keywords:Americanpoetry;theChineseculture;accul
4、turation;culturedisplacement1中国文化移入的背景在美国现代诗歌发展史上,有两起诗歌运动导致美国现代诗人对作为边缘文化的中国文化的关注。一起是发生于20世纪初的意象主义运动(imagism),另一起则是产生于20世纪50年代末60年代初的旧金山文艺复兴(SanFranciscorenaissance)。这两起诗歌运动的共同特点是两者都极具开放性和包容性。9/9第一次世界大战后,美国又积极参与欧洲的重建工作,其全球化发展的势头势不可挡。在这样的大背景下,美国人完成了大同世界理念的构建,造就了美国学者的宽阔视野和开放胸怀,形成了他们对世界各国文化产生好奇并欲汲取的积极
5、心态。战后一些美国作家,特别是青年作家或想成为作家的年轻人纷纷移居欧洲。他们去欧洲的一个主要原因就是要“逃避地方至上主义和清教徒主义”(RichardGray1990:51)。在汲取欧洲文化营养的同时一些人把目光投向远东,投向古老的中国文化和古典诗歌。此时的意象派领军人物艾滋拉•庞德不仅研究和采用日本的短歌和俳句创作意象派诗歌,而且还翻译出版著名的汉诗英译集《古中国》(Cathay,1915)。《古中国》的出版和此后引起的强烈反响不仅反映出庞德本人对中国古诗中生动意象和哲学思想的认同和接受,也反映出一些美国现代诗人对中国文化和中国古典诗歌的喜爱和追求。第二次世界大战以后,20世纪50年代末
6、到60年代后期,美国青年中出现了一场民间文化运动。这场运动称为“逆向文化”(counter-culture)运动。当时美国政治上的霸权、经济上的强势、外交上的反共以及随后出现的两大阵营之间的冷战导致美国青年不满人们对物质生活的过分追求,不甘被商业广告所左右,讨厌只顾金钱而缺乏高尚精神的无目的的现代生活,怀疑西方文明,甚至认为西方文明已经破产。这些美国青年在继续高举惠特曼民主大旗的同时,开始寻求西方文化以外的人类文明。依照大卫•帕金斯(DavidParkins)的说法,“逆向文化运动的成员在寻求智慧时,很容易转向西方文化以外的源泉,还有转向西方文化以内的次要传统”(Parkins1987:9
7、/9545)。因此,处于边缘的东方文明便成为他们的精神寄托之一。这样,中国文化,特别是中国古典文化,就成为他们认同和接受的东方文化之一。上个世纪的50、60年代,中国隋唐的一位诗僧寒山子的诗在美国青年人中广为流传。美国现代诗人加利•史奈德(GarySnyder)翻译寒山子的24首诗并于1956年发表在《长青评论》上,至此拉开了这一时期美国青年追崇中国古典诗歌的序幕。而杰克•克鲁亚克(JackKerouac)自传体小说《得
此文档下载收益归作者所有