翻译对文化的影响

翻译对文化的影响

ID:17240024

大小:34.00 KB

页数:3页

时间:2018-08-29

翻译对文化的影响_第1页
翻译对文化的影响_第2页
翻译对文化的影响_第3页
资源描述:

《翻译对文化的影响》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、翻译对文化的影响2014年06月16日第A9版:文化教育作者:沈望舒来源:学习时报字数:3104·图片120currencydeposit,weprescribeapassonaregularbasis,qilucardaccountonaregularbasis),certificatebondsandsavingsbonds(electronic);3.notdrawnonabanksavingscertificate,certificatebondsapplyformortgageloans,a

2、cceptingonlythelender翻译对文化的影响2014年06月16日第A9版:文化教育作者:沈望舒来源:学习时报字数:3104·图片120currencydeposit,weprescribeapassonaregularbasis,qilucardaccountonaregularbasis),certificatebondsandsavingsbonds(electronic);3.notdrawnonabanksavingscertificate,certificatebondsap

3、plyformortgageloans,acceptingonlythelender翻译,在常规认识中,它只是社会中很小一部分人的一种能力、职业、贡献;但史实表明,它始终是人类文化沟通、交流、融合的桥梁,是特定文化留存、发展、弘扬的要素,是一领域文明摆脱落后、与时俱进、更新换代的诱因。翻译,曾经发挥延续文明的决定性作用  笔者在古埃及托勒密王国的首都亚历山大市,从当地人讲述已知世界历史上最古老而伟大图书馆的业绩中,了解到不仅埃及文明有过长时间的中断和遗失,而且当代西方文明引以自豪的古希腊文明也曾早早被

4、湮灭。是亚历山大图书馆所藏相关希腊的经典与译作,那些被翻译成拉丁文字的公元前9世纪荷马的诗稿,欧几里得《几何原本》,公元前270年古希腊天文学家阿里斯塔克的关于日心说的理论著作,以及有西方医学奠基人之称的希波克拉底、哲学家亚里士多德、学者阿基米得、古希腊三大悲剧作家等种种名著,让欧洲、让西方找回了自己的历史之根。不知名大师们的往返翻译,不仅有文明传播功效,而且形成对一种文明的救赎,这就是史称毁于公元3世纪的古埃及亚历山大图书馆曾经拥有的译著,对当代西方思想文化体系的独特贡献。  从印度佛教圣地瓦那拉斯

5、到经济中心城市孟买的8天访寻,遗憾地了解到:佛教人口在印度总人口中比重跌至2.7%以下;历史灭佛带来的无人信、无人懂状况,衍生出“社会灭佛”恶果——大量千余年前的石制精美佛像被毁,许多今日人工难以雕制的大小佛头散落民间,廉价地摆在旧货市场地上;对佛教经典的诠释者更是踪迹难觅。由此令人不禁回想以唐僧西天取经为代表的“佛学东渐”,它所导致佛教的别样光大——汉传佛教“禅宗文化”的辉煌,中国历史上首次“翻译高峰”:汉至宋中间800余年,来自印度的高僧与中国本土的大德精诚合作,大规模地进行佛经翻译,完成一场人类

6、历史上罕见的系统化“经典转移”。它不但重塑了中国文明肌理,还赋予佛教于中国与世界的新生。这是一种由玄奘、鸠摩罗什等翻译家创造和续写的哲学文明。翻译,让世界命运共同体内部互鉴互促  2011年《中国的和平发展》白皮书提出,要以“命运共同体”的新视角,寻求人类共同利益和共同价值新内涵;2012年十八大报告将其进一步提升为“人类命运共同体”理念;2013年以来中国领导人在重大外交场合频繁倡导“命运共同体”。命运共同体理念适应世界和平发展潮流的根本要求,既是各国历史上共存关系的事实,又揭示各民族同处一个地球、

7、同在一个生存环境的深刻哲理,倡导相互依存的权力观、利益观、安全观。  中国历史鼎盛时期,屡现人类命运共同体相敬互鉴式的吉光。汉唐宋元明清各朝辉煌阶段,京师之地都有内外商贾云集、各国文化交往密切的记载。西亚、阿拉伯、印度、欧美的文化及其载体,在张骞、玄奘、马可·波罗、利马窦、汤若望等外交家或翻译家带动下进入中国;中国文化也陆续回馈四夷八方,在平等进出中相得益彰。  中国历史低潮期,则显现出翻译变革民族文明结构的功能。1840年鸦片战争之后的积贫积弱,一方面西方用坚船利炮轰毁闭关锁国的樊篱,另一方面国人用

8、求知求新求变之心呼唤时代之风。因有用翻译“开启民智”的理念,遂有以同文馆为代表的翻译与教授西方科学文化的机构,以商务印书馆为代表的出版与发行现代图书的机构掀起引进大潮,“翻译大家”则竭力倡导、亲历亲为。如翻译专家言:“一个半世纪以来,中国的学术是翻译支撑下的学术”;“现代汉语中的各种理论术语,80%是外来的,是因为翻译而诞生的”;近现代出现“第二次对中国文明产生骨架性影响的翻译大潮”。  翻译改变了文明的内容、人们的观念,也使中国文化通过吸收、扬弃与增强

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。