翻译对跨文化传播的影响

翻译对跨文化传播的影响

ID:23747577

大小:58.00 KB

页数:10页

时间:2018-11-10

翻译对跨文化传播的影响_第1页
翻译对跨文化传播的影响_第2页
翻译对跨文化传播的影响_第3页
翻译对跨文化传播的影响_第4页
翻译对跨文化传播的影响_第5页
资源描述:

《翻译对跨文化传播的影响》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、翻译对跨文化传播的影响 提要:作为不同民族之间沟通思想、交流文化的一种社会性行为,翻译既是一种语言转码活动,又是一种文化传播活动。因此,翻译对跨文化传播具有相当大的影响,主要表现为:翻译目的、翻译主体和翻译策略都影响跨文化传播。  关键词:翻译;跨文化传播;影响    1 引言    语言是人类区别于其他动物的最重要的特征之一,它产生于人类的生产劳动和改造大自然的过程中,也就是说,语言就是人,人就是语言(李洪儒2007:11)。因此,可以说语言随着社会的产生而产生,随着社会的发展而发展。正是由于语言

2、的这一社会性质,它便不可避免地会反映社会文化,对文化起着十分重要的记载和传播作用。由于人类生存环境千差万别,作为一种信息传递工具和特殊文化现象,语言自产生时起就不止一种,不同语言是不同文化的载体。在跨文化交际中,翻译担当起重要的桥梁作用,无论是书面翻译还是口头翻译,它们都对跨文化际和文化传播产生着巨大影响。  翻译对跨文化传播的影响 提要:作为不同民族之间沟通思想、交流文化的一种社会性行为,翻译既是一种语言转码活动,又是一种文化传播活动。因此,翻译对跨文化传播具有相当大的影响,主要表现为:翻译目的、

3、翻译主体和翻译策略都影响跨文化传播。  关键词:翻译;跨文化传播;影响    1 引言    语言是人类区别于其他动物的最重要的特征之一,它产生于人类的生产劳动和改造大自然的过程中,也就是说,语言就是人,人就是语言(李洪儒2007:11)。因此,可以说语言随着社会的产生而产生,随着社会的发展而发展。正是由于语言的这一社会性质,它便不可避免地会反映社会文化,对文化起着十分重要的记载和传播作用。由于人类生存环境千差万别,作为一种信息传递工具和特殊文化现象,语言自产生时起就不止一种,不同语言是不同文化的载

4、体。在跨文化交际中,翻译担当起重要的桥梁作用,无论是书面翻译还是口头翻译,它们都对跨文化际和文化传播产生着巨大影响。    2 翻译的性质    我们对事物性质的认识往往是一个由低而高、由现象到本质的漫长历史发展过程,对翻译性质的认识也不例外。国内外的翻译家和翻译工作者一直都在致力于较为全面地理解翻译的性质,并从不同角度给出不同理解。Jacobson将翻译分为语内翻译、语际翻译和符际翻译,将语际翻译定义为用另一种语言解释某种语言符号(张美芳2005:3)。Cafford认为,翻译可以理解为一种语言(

5、sL)的语篇成分由另一种语言(TL)中等值的成分来代替的行为(Cafford1965:20)。他认为,翻译这个词本身就是把一种语言转换成另一种语言的过程,也是指把一种语言的语言、文字、词汇和语法等系统转换成另一种语言的相应系统。巴尔胡达罗夫将翻译理解为把一种语言的言语产物,在保持内容也就是意义不变的情况下,改变为另一种语言的言语产物的过程。这一理解认识到翻译是一种言语活动、交际活动,既考虑到语言因素也考虑到各种非语言因素(张今张宁2005:5)。PeterNedash;mark从信息传递角度考察翻译

6、,将其界定为一种用某一语言信息代替另一种语言信息的技巧(Neark2001:7)。EugeneA.Nida从等值角度出发,将翻译诠释为从语义到语体在译语中用最切近而又最自然的对等语再现源语信息(谭载喜1999/2002:11)。Alvarez和Vidal则从一种全新视角将翻译视为一种政治行为(Alvarez&Vidal2007:viii-ix)。他们认为,世界上任何一种语言都不是中立的,而是被附加上一整套涵盖社会、历史、政治、经济、文化、民族、心理等各个层面的价值和意义。而译者自己身背这些价值的包袱

7、,必须在两种语言文化的网络中诠释和表述。因此,译者往往受制于他们自身的意识形态、源语文化与目的语文化的强势/弱势感觉、所处时代的主流诗学原则、文本语言本身、主流机构和主流意识形态对译者的期望、大众读者对翻译的接受能力等因素。因此,翻译实际上让译者进入一个极其复杂、多元的权力网络(aunity)之间的交际过程和交际工具,它的目的是要促进本语言社会的政治、经济和(或)文化进步,它的任务是要把原作中包含的现实世界的逻辑映像或艺术映像,完好无损地从一种语言中移注到另一种语言中去(张今张宁2005:6-7)。

8、沈苏儒基于国内外译论的研究趋势,从语言与文化的关系视角对翻译的本质进行较好的认识(沈苏儒1998:156)。他认为,翻译是跨语言、跨文化的交流,是把具有某一文化背景的发送者用某种语言(文字)表述的内容尽可能充分、有效地传达给使用另一种语言(文字)、具有另一种文化背景的接受者。综上所述,翻译涉及两种语言与文化,因此可以将其视为两种语言文化之间进行有效沟通的一座桥梁,不同语言文化背景的人通过这一桥梁可以进行卓有成效的交际。    3 翻译的跨文化传播特征    语言是作为

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。