旅游资料的翻译技巧

旅游资料的翻译技巧

ID:16827710

大小:15.98 KB

页数:4页

时间:2018-08-25

旅游资料的翻译技巧_第1页
旅游资料的翻译技巧_第2页
旅游资料的翻译技巧_第3页
旅游资料的翻译技巧_第4页
资源描述:

《旅游资料的翻译技巧》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、旅游资料的翻译技巧l、适当的增添。做适当的增添就是要求译者在适当的时候要添加解释性翻译。由于地域不同、历史不同、文化背景不同,两个民族对同一事物的理解也存在着很大差异,旅游资料的某些内容,中国人可能人人皆知,可是外国人却对此一无所知。在这种情况下,好的处理方法就是将这部分知识补充出来。比如说这样一段话:林子的边上原来有一个洞,传说白娘子曾经在这里修炼。这句话如果完全按照原文翻译,可译作:NeartheforestthereoncewasacavewhichwassaidtobetheveryplacewhereLadyWhitecultivatedherself。但是如果这样译的话,

2、外国人虽然也能看懂,却会产生不解:中国的怀特太太在洞里一个不足一平方米的小水潭里怎样修炼呢?如果能够译作:NeartheforestthereoncewasacavewhichwassaidtobetheveryplacewhereLadyWhite,thelegendaryheroineofTheStoryoftheWhiteSnakecultivatedherselfaccordingtoBuddhistdoctrine.有了这些添加,游人才能更好的理解这句话。对这种含有神话传说或民间故事的景点的翻译,要进行适当的增添。2.对我国的传统节日也需要作这种解释性翻译。有些外国人对我国

3、的传统节日,风土民情很有兴趣,对这些节日的翻译最好能将节日的来历和风俗习惯解释一下。比如说云南的“泼水节”,可译作Water—SprinklingFestival(abigfestivalfortheDainationalitytowisheveryonehappinessbysplashingwatertooneanother)。再如中国的“端午节”可译作DragonBoatFestival(afestivaltomemorizeQuyuan—afamouspoetandpoliticianofChukingdominthewarringStatesPeriodwhoplunged

4、intotheMiloRiveroilthefifthdayofthefifthmoonintheyear295BC)。增添的内容很广,但应该是理解原文内容所必需的背景知识,如:历史时间发生的年代,名人的生卒年代,他们的身份及其在历史上的贡献,名胜的具体位置。音译的人名、地名、物品名、官名等的确切含义等等。3、适当的删减。中国人在描写完一个景色之后,总喜欢引用一段名人的话或者中国古诗作验证,这样会给读者或听者加深印象,并使他们从中得到艺术享受,而对于外国人来说,这些对原文理解没有任何帮助,反而会让他们觉得更糊涂。所以在翻译的时候最好将这样的文字删去。汉语中还有大量华丽的词藻,大量的套

5、话,几个连用的词表示的都是同一个意思。这个特点在旅游资料中也有所体现,特别是形容景色的一些四字成语。这样的资料能让人感觉文字重复,词藻堆积,在翻译的时候可做适当的删减,能做到表达意思就可以了。比如在上海的一次桂花节的介绍中有这样一段话:满树金花、芳香四溢的金桂;花自如雪的银桂;红里透黄、花多味浓的紫砂桂;花色似银、季季有花的四季桂;竞相开放、争妍媲美;进入桂林公园,阵阵桂香扑鼻而来。这段话中对各种桂花的描述用词罗列,而且翻译时也很难找到相应的外文花名。对于这样一段词藻堆积的文字,译者翻译的时候一定要做相应的处理,翻译如下:TheParkofSweetOsmanthusisnotedo

6、fitsprofusionofosmanthustreesFlowersfromthesetreesindifferentcolorsareinfullbloomwhichpervadethewholegardenwiththeflagranceoftheirblossoms。译文将各种花的描述全部删除,改用概括性的一句话。这不失为一种好的方法。3、适当的改写。在旅游资料中,有许多名词、术语是中国特有的,如果直接按字面译成英语,外国人根本看不懂。这时。我们就不得不改变说法。比如,在成都武侯祠的游览资料中,有这样的句子:刘备章武三年病死于白帝。城永安宫,五月运回成都,八月葬于惠陵。这句

7、话在中国人看来简单,但是想让外国人完全弄明白其中的来龙去脉就难了:”章武三年”是第一个难点;其次,“白帝城永安宫”外国人根本就不知道是什么地方,最重要的是,刘备永安宫托孤的事不是一句两句可以解释清楚的。在这个不足一千字的资料介绍中,这样的历史知识还有很多,不可能加上比正文更长的注解,因此,我们只有改变说法,可译作:LiuBeidiedofillnessin223atpresent—dayFengjieCounty,SichuanProvince,andwa

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。