英语习语的翻译技巧初探

英语习语的翻译技巧初探

ID:16587033

大小:36.36 KB

页数:15页

时间:2018-08-23

英语习语的翻译技巧初探_第1页
英语习语的翻译技巧初探_第2页
英语习语的翻译技巧初探_第3页
英语习语的翻译技巧初探_第4页
英语习语的翻译技巧初探_第5页
资源描述:

《英语习语的翻译技巧初探》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、英语习语的翻译技巧初探【摘要】习语通常包括成语、俗语、格言、歇后语、谚语、俚语、行话等。其表现形式音节优美,音律协调,或含蓄幽默,或严肃典雅,言简意赅,形象生动,妙趣横生,给人一种美的享受。习语是语言的精华,它带有浓厚的民族色彩和鲜明的文化内涵。因此对英语读者和汉语读者来说,做到彻底精确地理解蕴含深刻文化内涵的习语的翻译是相对比较困难的。本文首先从修辞手法方面分析了英汉习语的相似性,然后分别从生存环境、对事物的认知、历史典故、宗教信仰等四个不同方面来比较和分析英汉习语存在的巨大差异,接着概括了英汉习语互译中存在的典型问题,,最后,本文侧重探索了英汉习语

2、互译的最佳方法,包括直译加解释、直译加联想、意译改造法、采用汉语对联的形式,形象意义兼顾法等五种手段。整篇论文的意义在于最大限度地传递习语中的文化信息,对语言学习具有重大指导意义。【关键字】习语;对比;翻译[Abstract]Idiomsusuallyincludeidioms,Saying,motto,Two-partAllegoricalSaying,proverbs,slang,jargon,etc..Syllablebeautifulformsofexpression,temperamentcoordination,orimplicitlyhu

3、morous,seriousorelegant,concise,vivid,funandtheenjoymentofgivingtheimpressionthattheUnitedStates.Idiomsaretheessenceoflanguage,withastrongnationalcolorsanddistinctiveculturalconnotations.SoreadersofEnglishandChinesereaders,tobecompletelyaccurateunderstandingcontainsprofoundcultu

4、ralconnotationofIdiomstranslationisrelativelydifficult.ThispaperfirstrhetoricfromthewaysofthesimilarityofEnglishIdioms,andthenfromthelivingenvironment,awarenessofthings,historicalallusions,fourdifferentaspectsofreligiousbelief,andanalysistocomparetheEnglishandChineseIdiomsthehug

5、edisparities,andthensummarizesthetranslationinEnglishandChineseIdiomsthetypicalproblems,andfinally,wefocusonexploringthetranslationofEnglishandChineseIdiomsthebestway,includingliteralexplanation,literalandLenovo,thetranslationoflaw,aChinesecoupletintheformofbalanceoftheimageofsi

6、gnificance,suchasthefivemeans.Wholethesisisthatthesignificanceofthemaximumtransmissionofculturalinformationidioms,languagelearningisofgreatsignificance.14[Keywords]Idioms;Contrasttranslation1.Introduction成语的本质是一种语言,这都是哲学和永恒的。据牛津优势学习者英汉词典,一个成语是“一个短语或句子的含义不明确的含义的话和个人必须学会作为一个整体单位”。

7、“在广泛的意义上说,习语可包括:确定短语,谚语,俗语;警句;俚语表达;俗语;报价;两部分歇后语,其中的第一部分,总是说,是描述性的,而第二部分,有时未说明的,携带的信息(主要是在中国)。而在中国,被称为习语作为'熟语',其中包括:短语,成语(通常是4个字组成的),俗语,谚语,格言,箴言,名言(报价或记录话语),警句,隽语,俚语,粗话,行话,歇后语(包括双关语),习语等“[1]然而,该论文将讨论英语和汉语成语在一个狭窄的意义上说,只有建立短语和谚语将讨论之中。英语习语和汉语成语是宝石的两种语言,以及结晶两个民族的文化。大多数成语是生动的形象是比较适当用于

8、其它事情,因此,它们通常包含独特的国家和地方的颜色。有些成语有相当明确的含义,有的含蓄,深刻的

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。