母语迁移现象对英语教学的启示.doc

母语迁移现象对英语教学的启示.doc

ID:16347344

大小:27.00 KB

页数:3页

时间:2018-08-09

母语迁移现象对英语教学的启示.doc_第1页
母语迁移现象对英语教学的启示.doc_第2页
母语迁移现象对英语教学的启示.doc_第3页
资源描述:

《母语迁移现象对英语教学的启示.doc》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、母语迁移现象对英语教学的启示  [摘要]本文通过对母语迁移现象的表现和成因的分析,提出了几种有效利用正迁移,避免负迁移,提高教学质量的方法。  [关键字]母语迁移正迁移负迁移英语教学    在外语习得中,母语对学习者的影响是一个普遍存在的现象,已引起了学术界越来越广泛的关注和重视。这种现象在心理学上被称为“母语迁移”(L1Transfer)现象。根据“母语迁移”理论,在第二语言的习得过程中,学习者的第一语言即母语的使用习惯会直接影响第二语言的习得,并对其起到积极促进或消极干扰的作用。根据教育心理学的原理,母语由于其与外语的

2、相似成分而对外语习得产生的有益的、积极的影响叫做正迁移,它能促进学习者对外语的掌握与运用;反之,母语由于其与外语的相异成分而对外语习得产生的不利的、消极的影响叫做负迁移,是学习者掌握和运用外语的障碍。在习得过程中,正、负迁移同时存在并共同作用于外语习得。    (一)母语迁移的表现与分析    成人习得第二语言跟第一语言不同。成人在接触外语前,头脑中早已形成了大量的母语概念,因而形成了一定的思维模式和语言习惯。在习得外语的过程中,他们会很自然地用大量的母语知识去帮助理解和运用外语。由于母语与外语在某些基本概念和常规用法上存

3、在着一定的共同点,所以学习者可以在一定程度上利用母语来掌握外语。比如说,在有了一定的单词基础后,学习者很容易翻译一些句子。例如,“他教我英语”:HeteachesmeEnglish.“中国是一个美丽的国家”:Chinaisabeautifulcountry.等等。这种母语正迁移情况在学习的过程中并不少见,特别是初级阶段,它很大程度上帮助了学习者对外语的实际运用。但是,随着学习的不断深入,我们会发现尽管不少人能说一口流利的外语,但当真正与外国人交流时,仍然有许多理解和表达上的障碍。究其原因,是因为我们总是按中文的思维方式和使

4、用习惯来运用外语。也就是说,母语在这个交流过程中产生了负迁移。归纳起来,常见的负迁移有:  1.母语文化负迁移。语言是文化的载体,任何一种语言都蕴涵着丰富的文化,并且一切文化都是独特的。在第二语言习得过程中,学习者总是倾向于用自己的文化标准来衡量别人的言行和思想,并总用自己的母语习惯来表达自己的思想,而忽略了第二语言所包含的文化内涵,因而交际失误屡屡发生。例如,近年来,许多英语国家人常常用名字称呼别人(如Mary,Mike等),不仅仅对年龄相仿的人,对长辈也是如此。这种情况若发生在中国是绝不可想象的。因此,若不了解这一点,

5、当英语国家人如此称呼我们中国人时,我们可能会因感觉受到了轻视与侮辱而大为不快。其实,这是中国人以尊老爱幼为美德的传统观念根深蒂固的缘故。因此,深入了解语言所表现的文化内涵是将语言知识转化为交际能力的不可缺少的条件。  2.母语语法负迁移。英语的语法是一个很令学习者头疼的问题,原因是汉语的语法结构与英语有很大的不同。如汉语中名词没有格和数的变化,动词没有时态的变化,这一缺损易造成负迁移。所以初学者易犯“Heloveme.”、“Ibuya3booklastweek.”之类的低级错误。另外,有学生将“他去北京十年了”译成“Heh

6、asgonetoBeijingfortenyears.”显然这是由于中文中瞬间动词与延续动词之间的区别不如英语那么严格的缘故。很明显,学生在运用外语的过程中很自然地将汉语的语法概念转移到了英语中,因而造成了这样一些失误。  3.语用失误。语用失误是学习者将母语对某一词语或某一结构的语用意义生搬硬套用在外语上而造成的负迁移。如:“Pleaseopenthetelevision.”——中国学生习惯于把open用于所有中文“打开”的场合。另外,将“看书”说成“toseeabook”,或将吃药说成“toeatmedicine”犯的

7、也是类似的错误。显然,错误的发生完全是受母语的影响,将中文和英语生硬对译而引起的。    (二)促进母语正迁移,提高教学效果    如前所述,母语的正迁移对外语习得有积极的促进作用。因此,在教学过程中,如果能够帮助学生找出英汉两种语言的共同点和相似之处,以促成正迁移的形成,不失为一个事半功倍的有效办法。  1.对于基础差的学生善于用汉语思维组成句子而不善用大量模仿而习得句子这一现象,教师不必盲目否定,应在总结英汉两种语言异同的前提下,以诱导的方式帮助促成正迁移的形成。根据乔姆斯基的“转换—生成语法”理论,教师应鼓励学生大胆

8、创造,并在纠正错误中不断提高判断力和遣词造句的能力。另外,如“tank”(坦克),“hamburger”(汉堡包)等音译词以及“Microsoft”(微软),“hardware”(硬件),“pen-friend”(笔友)等英汉意义完全对等的词为学习者记忆词汇提供了捷径。教师应该利用这类词汇帮学生举一反三

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。