英语写作中的母语迁移现象

英语写作中的母语迁移现象

ID:32392996

大小:50.80 KB

页数:4页

时间:2019-02-04

英语写作中的母语迁移现象_第1页
英语写作中的母语迁移现象_第2页
英语写作中的母语迁移现象_第3页
英语写作中的母语迁移现象_第4页
资源描述:

《英语写作中的母语迁移现象》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、英语写作中的母语迁移现象来源:英语专业论文http://www.benkelunwen.cn/英语写作能力的高低能体现出学生英语综合素质。然而他却是英语教学中的薄弱环节。由于中英文化背景的差异所造成的思维方式的不同以及写作角度、方法、用词等的不同,使中国学生在写英语作文时出现了许多错误。实践证明,学生英语学习的言语错误与汉语干扰有关,即负迁移,也就是汉语与英语之间的差异对外语学习造成的干扰以及与所学外语的某些特点、某些规则造成的干扰有关。首先,不同民族对同一事物,同一现象认识方面有差异。其次,对同一现象,同一意义语言表达方面有差异。例如,汉语认

2、为“一阵大雨”,英语写成“aheavyrain”,不能写成“abigrain”。汉语说“昨天晚上”如果写成“yesterdaynight”则是错句。学生不能把“你的来信收到了”写成“Yourletterhasreceived.”从以上例子可以看出,汉语干扰乃是导致表达错误的一个主要原因。分析英语写作中汉语干扰对学生学习外语的影响,无论是从理论上看还是从教学实践上看,都将是大有益处的。汉语干扰致错原因有以下几个主要方面:一、因认识角度和使用形象不同造成错误在学习英语写作的过程中,学生由于对汉英语言、文化间的差异,不同文化背景所产生的不同思维方式不

3、甚了解,经常用汉语思维,导致用词错误。例如:“红茶”被写成“redtea”,英语应为“blacktea”。“黑眼珠”被写成“blackeye”,应为“darkbrowneye”。因为英语中“blackeye”意为“被打得发青的眼圈”。在用英语写作过程中,不少学生由于英语语言功底较差,还不能用英语思考,经常先在脑海里用汉语构思,然后将构思好的汉语腹稿译成英语。这种机械的对应思考方法,往往造成严重的用词错误。例如,在“Excessivesmokingwillinjureyourbody.”中,“body”在英语中作“躯体”讲,而汉语“身体”有两重意

4、思,一是指“躯体”,二是指“身体健康状况”。该句表达的意思显然是指“身体状况”,而误用了“body”,应改为“health”。二、因表达方式不同造成的错误英、汉两个民族有时对某些事物和现象的认识角度、思路都是相同的,但是由于表达方式不同也造成了一些错误。1.词形错误汉语的名词词形一般不分单、复数,也无可数、不可数之别。因此出现主谓不一致、遗漏第三人称单数现在时形态的错误。汉语中,主谓间不存在数的关系,谓语没有第三人称单数问题。因此,谓语部分不需要因为主语而做数的调整。由于汉语习惯的影响,学生会写出这样的句子:(1)Thestreetsarefu

5、llofgarbages.(2)Hespeakfast.在例句(1)中,garbage被当作可数名词,其实它是不可数名词。在例句(2)中,speak应为第三人称单数speaks。2.词性错误有时学生只注意所选词的词义,而忽视了该词的词性,常造成句子不合乎语法规范的用词错误。例如:(1)Myfatheradvicedmenottogooutaloneatnight.(2)Myroommatedoesn’tafraidofdogs.例句(1)把名词误用为动词。例句(2)把形容词误用为动词。这是由于有些学生基础不牢,对某些常用词不认真考证,随手写来,

6、又检查不出错,导致误用词性却浑然不觉。3.虚词错误英语虚词包括冠词、介词和连词例句(1)中,受汉语“虽然…但是”结构影响而出错。英语中although…but只能用一个。例句(2)中不及物动词后一定要用前置词in或at。例句(3)英语中“…年代”前应用定冠词,原句应改为“inthes”。4.误解词义导致错误英语写作要求作者有较深的语言功底,即词汇基础和语法基础等。选用自己没有完全掌握词义或用法的单词组词造句,是造成用词错误的原因之一。另外,英、汉两种语言中,均有一词多义和一义多词的现象。对同义词、近义词的细微差别分辨不清是导致这类错误发生的原因

7、。例如:(1)Theyoungmanalwaysputsonawhitejacket.(2)Bothsaltandsugarareeasytomeltinhotwater.例句(1)中puton虽有“穿”的意思,但该动词词组仅表示穿的动作,不表示穿的状态,该句子表达的意思是“穿着”,而不是“穿上”,应改为wearsawhitejacket。在例句(2)中,melt常指物体经过加热后熔化或者指易溶物质受热溶化,不指溶质在溶剂中溶解,melt应改为dissolve。5.指代不明英文写作中代词同它所指代的先行词之间关系要明确无误,否则句子的连贯性就会

8、受到破坏,句子的含义就会模糊不清,甚至引起误解。在“Shetoldmysistershewaswrong”句中,第二个she可以指主语,也可以指mys

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。