从寒暄语探讨日本的文化特征 正文.doc

从寒暄语探讨日本的文化特征 正文.doc

ID:15975670

大小:67.50 KB

页数:15页

时间:2018-08-06

从寒暄语探讨日本的文化特征 正文.doc_第1页
从寒暄语探讨日本的文化特征 正文.doc_第2页
从寒暄语探讨日本的文化特征 正文.doc_第3页
从寒暄语探讨日本的文化特征 正文.doc_第4页
从寒暄语探讨日本的文化特征 正文.doc_第5页
资源描述:

《从寒暄语探讨日本的文化特征 正文.doc》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、はじめに外国語を習う場合、最初に触れたのは挨拶である。挨拶は使用頻度が高いので、実用的である。その上、挨拶をうまく使えるかどうかはコミュニケーションの効果に強く影響を与える。日本語の中に一番基本なのは挨拶である。それに、挨拶は日本人の日常交際の中で欠かせない役に立ている。だから、日本の民族特質は挨拶の中に集約されていると言える。挨拶と文化は切っても切れないほど深い関わりを持っている。挨拶は文化背景に生まれたもので、挨拶は文化から離れては存在できないである。日常挨拶を研究するには、その裏にある文化と結びつけなければならないと思う。先行研究では、挨拶に関する論文は多いである。例えば、『浅

2、析日语寒暄语的特征』(2008吴颖)、『通过寒暄语透视日本文化』(2004王南)、『日语寒暄语的表达与日本文化的相互关系』(2002张丹宇)。それはすべて挨拶と文化の関係を簡単に説明しすぎない。本稿はこれらの先行研究を踏まえて、挨拶を詳しく分析するだけでなく、社会発展にともなって、変わって行く挨拶も論じたい。15第一章挨拶とは1.1挨拶の定義日本語の挨拶の「挨」も「拶」も、押すとか、(むりやり)進むという意味なので、表面の意味は近づいて、頑張って、前進する。だから、挨拶は自分の心を開けて、相手に近づくという意味があるだろう。日本語の挨拶は元々禅宗の用語で、修行者が押し問答を交わして、

3、相手の悟りの深浅を試みることである。そこから単に言葉を交わすという意味に変えて、民間へ広まって、人に会ったり別れたりする場合、礼儀的な言葉や動作のことになって、今日の意味となった。1.2挨拶の種類挨拶はいろいろな種類があって、大別すると、日常挨拶と正式挨拶の2種類がある。日常挨拶とは、新たに顔を合わせた際や別れた際に行われる、礼儀として行われる定型的な言葉や動作のことを指す。正式挨拶は式典などで礼儀的に述べる言葉ということである。日常挨拶は言葉による挨拶と身振りによる挨拶の2種類がある。言葉による挨拶は挨拶の言葉ともいう。言語行動の範囲に属している。それに、挨拶には一定の行動を伴うの

4、が普通である。それは身振りによる挨拶で、非言語行動の範囲に属して、挨拶の動作と同じである。本文は主に日常挨拶の言葉について研究しようと思う。                                                  1.3挨拶の特徴日本人は挨拶の「礼儀性を重視して、日本語の挨拶は高い「定型性」を持っている。そして日本語の挨拶は礼儀的、形式的な特徴が強い。日本人は挨拶に非常に気を使う。15日本では挨拶が社会的に強く奨励されている。家庭の躾や学校の教育においても挨拶は慣習化されている。例えば、家庭で、「行ってきます。」「行ってらっしゃい。」「ただまいま。」「お帰り

5、。」のような外出、帰宅の定型化した挨拶とか、食事の前に「いただきます。」とか、学校で、「オアシス」教育(オ:おはよう、ア:ありがとう、シ:失礼、ス:すみません)が行われている。挨拶によって、砂漠の中のオアシスのように潤そうということに狙いがある。その環境の下に、人々は「挨拶をするのが当たり前だ。」と考えている。挨拶は普遍的に受け入れられている。「内」と「外」の強調も日本語挨拶の特徴である。違う集団に属するために、親しい人と親しくない人に分けれて、遠い関係と近い関係に分けられている。だから自分の位置を確認して、場合なりの挨拶を選択する。例えば、「こんにちは」と「さようなら」はただ「外」

6、に対して使っている。夫婦或いは恋人が「さようなら」を言ったら、別れになる。それと反対に、「ごめん」のような言い方はだだ「内」で言う。15第一章挨拶と文化心理表現2.1他人への配慮日本人と中国は、同じ儒教の国で、人間関係の調和を大事にするという点において、基本的に同じである。コミュニケーションのうえで、相手の心を傷つけないように、また自分が相手に好ましい印象を与えるように様々な配慮と工夫する。まず、「配慮」の意味を説明する。『新明解国語辞典』によると、配慮とは想定されるいろいろな場合に対する対処の方法を考えて何かすること、狭義では、相手への心配りを指すことだという。2.1.1どちらへと

7、ちょっとそこまで日本人は「どちらへ」「どちらへいらっしゃいますか」「お出かけですか」などを聞くとき、正しい答えは「あ、ちょっとそこまで。」である。親しい間で、この挨拶の使用頻度が非常に高い。外国人特に欧米人に「どちらへ」と聞くと、心配りではなく、迷惑をかけると思われる。しかし、日本人の本音は目的地を尋ねるの意味ではなく、ただ関心を示すつもりである。それに通じて、相手に良い印象も与えられる。日本人はプライバシーを尊重して、行き先はプライバシーだから、他の人と

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。