体现日本文化特色的寒暄语

体现日本文化特色的寒暄语

ID:20582518

大小:51.50 KB

页数:3页

时间:2018-10-13

体现日本文化特色的寒暄语  _第1页
体现日本文化特色的寒暄语  _第2页
体现日本文化特色的寒暄语  _第3页
资源描述:

《体现日本文化特色的寒暄语 》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、体现日本文化特色的寒暄语[摘要]寒暄语代表一个国家国民的文化素质和语句表达特点,一个国家的言语,可以充分展现其固有的文化特征。日语中常见的问候语,看似简单容易,却蕴含深厚的日本文化底蕴,表现了日本人的一种思维习惯和文化习俗。本文很想通过日语寒暄语中的例句,找寻日本文化的一些踪影,为日语学习者熟悉和了解日本文化提供方便条件。  [关键词]日本寒暄语道歉文化特征    日语中常见的寒暄语,例如“おはようございます、こんにちは、こんばんは、おやすみなさい、さようなら”等,是日本人日常见面打招呼时经常使用的“挨拶言叶”,另外,“お邪魔します、失礼

2、します、ごめんなさい、すみません、诚に申し译ございません”等等,也都是熟悉日语的人耳熟能详的寒暄语。有人说无论是拥抱、握手、鞠躬,还是惯用的寒暄客套,都可以表现一个国家其特有的文化特征,从一个国家的各种问候语可以体察其国民不同的文化素质、文化特色和文化气息。  日语中有一句“いつもお世话になっております”,翻译成汉语就是承蒙关照,即便大家初次打交道,在各种商务活动中,也习惯礼节性的说平素承蒙关照之类的客套话,这里有个故事,说在日本企业打工的中国留学生,有一天接到社长夫人的一个电话,电话里社长夫人非常客气,开头就讲,“主人がいつもお世话にな

3、っております”之类的话语,让这位留学生觉得莫名其妙,非常惶恐一个打工者怎么能够关照社长呢?似乎真有点飘飘然的感觉,这就是我们所说的日本人的文化,彼此客气又不生分,遵守一种墨守成规的礼仪规范,喜欢寒暄,讲话委婉。又如“お疲れ样でした”和“ご苦劳样でした”在日本,同为一句“辛苦”的问候语,因不同的对象,会有所不同,对年长者和上司如果使用“ご苦劳样でした”,是视为一种非常失礼和不敬的表现。我们中国人,见面打招呼,一般是要握手,日本人是鞠躬,欧美国家的人一般是相拥贴脸,当然,比如中国也不是一开始就习惯握手,过去中国人见面时,是拱手作揖的,后来受西

4、方文化的影响,日常生活中也开始学会握手,而日本,朝鲜见面打招呼,是鞠躬行礼的,要说拥抱,美国也并不是跟谁都是互相拥抱的,一般是在关系比较亲密的朋友、亲属,或者夫妇之间,习惯贴脸拥抱,男士之间,关系普通的男女之间,在初次见面的时候也是跟我们中国一样是握手,有女士在场的情况下,男士不能先伸手。  日语中表示感谢的寒暄语有很多,但是我们发现日本人向对方表示谢意时,喜欢使用含有表示歉意的语言,或许这也是日本特有的一种文化习俗使然吧。比如,“すみません”表示道歉内疚的心情,同时还常用来表达一种真诚的谢意。这是因为日本人在接受对方好意而表示谢意的同时

5、,还猜想由于自己给对方增添麻烦和负担,示意感激之余如果漠视对方的好意而不表达歉意,将会被人家轻视,所以怀着这种要永远铭记对方一番好意的心情,日本人在很多场合都愿意使用“すみません”来代替“有り难う”,向对方表示感谢。  何か、落ちたようですよ。  はい。あ、どうもすみません。  ちょっと、それ见せて顶けますか。  はい、どうぞ。  どうもすみません。  忘れましたよ。财布。  あ、どうもすみません。  “すみません”是日本最流行的寒暄语,据说是“济む”的郑重否定式,原意为“完结”、“完了”、“可以解决”等意思,其否定式便产生了“道歉”的意

6、思。也有人说其原型是“心がすまない”表示“不放心”,“内心无法平静”的意思,由此发展为“对不起”,“道歉”的意思。老年人乘车时有人给让座,老人一般会使用“すみません”表示感谢,以此表示因为自己而使对方失去座位的内疚心情,同时也使让座的人听起来心里舒畅。如果使用“有り难う”,会给人一种强调自己的喜悦心情而忽视了对方的心理感受的印象,对方听后自然不会感到高兴。由此可见,“有り难う”和“すみません”的用法并不那么简单,而是要受到各种场面,说话者和听话者所处的地位关系,说话者和听者的性别、年龄等等种种条件的限制,不是任何场合都可以使用“すみません

7、”,表示结婚、吊唁、鼓励或祝福等时候,日语中只能使用“有り难う”。结婚おめでとう。どうも有り难う。祝贺新婚!谢谢。  お悔やみ申し上げます。有り难うございます。请节哀顺变。谢谢。  每度ご乘车有り难うございます。感谢每次搭乘我们的车。  售票员对乘客,店员对顾客等,当对方的行为属于社会常理,属于社会分工规定的职责、义务时,对对方的感谢只能使用“有り难う”。  “すみません”有人称是万能语,可以代替“ごめんなさい”、“恐れ入ります”、“もしもし”、“失礼します”、“お愿いします”等寒暄语句。  ご迷惑をおかけして诚にすみません。多添麻烦,实

8、在抱歉。  昨日は夜分迟くお电话してしまってどうもすみません。  昨天那么晚去电话打扰,非常抱歉。  如果谈话双方关系密切,一般使用“ごめん”、“ごめんなさい”表示歉意。“すみません”和“ごめ

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。