英汉构词法若干差异分析

英汉构词法若干差异分析

ID:15407756

大小:32.00 KB

页数:11页

时间:2018-08-03

英汉构词法若干差异分析_第1页
英汉构词法若干差异分析_第2页
英汉构词法若干差异分析_第3页
英汉构词法若干差异分析_第4页
英汉构词法若干差异分析_第5页
资源描述:

《英汉构词法若干差异分析》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、英汉构词法若干差异分析导读:就爱阅读网友为您分享以下“英汉构词法若干差异分析”资讯,希望对您有所帮助,感谢您对92to.com的支持!第20卷 第4期  开封大学学报  Vol.20 No.42006年12月JOURNALOFKAIFENGUNIVERSITYDec.2006收稿日期:2006-03-27作者简介:张科峰(1978-),男,河南开封人,助教。英汉构词法若干差异分析张科峰(黄河水利职业技术学院基础部,河南开封475004)摘 要:从汉英两种语言在“字”这一层面上的对比可以看出,汉字在经过数千年的变迁后仍基本保持着

2、形义结合的特征,指出字的构成成分较为容易,而英语则走着与汉语截然相反的道路,在形义结合上单纯词几乎没有任何特征,成为隐性复合词,11只能在显性复合词的层面上来体现意义的组合关系。从英汉词汇化比较可以看到,即词语压缩和短语化,但是其具体表现形式却因各自语言体系特点而呈现出不同的特色:并接和从句的压缩来调整的,的构词法进行对比分析,找出差异的原因,意义。关键词:以字为词;词化;;中图分类号:A文章编号:1008-343X(2006)04-0060-03  已有很多学者进行过研究,他们详细地总结了两种语言的所谓“句法学造词法”,分别

3、对比了主谓式、动宾式、补充式、联合式、偏正式等在英汉语中出现的频度和独有方式,并从词类的角度阐释了差别的原因,即英语词类明确细致,[1,2](P76-81)而汉语词类属于隐性词类,形态标志很少,所以它们在构词时产生一系列差别。不过上述分析都是在承认“词”这一概念存在于两种语言的基础上作出的,其实“词”这个概念原是印欧语系所特有的,在我国古代,只有语文学中“字”的研究,称为“小学”,汉语的语法研究自《马氏文通》以来师承西方的语法理论,这才逐渐接受了“词”在汉语中的地位。然而“词”这个舶来品却不断受到怀疑,例如,赵元任就认为印欧系

4、语言中word(词)这一级单位“在汉语里没有确切的对应物”,“汉语中没有词但有不同类型的词概念”,“汉语是不计词的”,“在中国人的观念中,‘字’11是中心主题”[3](P248)。因此,英汉构词法首先在“字”的层面上进行比较研究较为合适。一、以“字”为“词”观点下的构词法对比分析汉字是典型的象形文字,具有形义结合的特点,与英语的拼音文字有很大差异,并且在语言单位层次上没有一一对应的关系。汉语若按照“以字为词”的观点看,组成字的部首偏旁则是构成汉字最直接、最基础的单元。特别是形声字,它在“六书”造字(象形、指事、会意、假借、转注

5、、形声)中占有绝对比例,成为构成字的主要方式。部首偏旁具有表义特点,特别是形声字的同部字具有共同的形旁,故它们理所当然地成为构“字”的“字素”。例如,“从火之旁皆属火”,所以“燃、焊、烤、烫、炸”等字,与火有意义上的关联;“从木之旁皆属木”,所以“枝、杆、板、桂、桃”等字,都与木有一定的联系。徐通锵解释说,印欧系语言中之所以没有“字”,是因为该语言中没有这种结构特点。“字”所反映的语言现象与印欧系语言的语素不同,它不是单层次的结构,而是语音、语义、词汇、句法的交汇点,需同时接受各个结构层面的结构规则的制约。[4](P39-63

6、)而英语中的单纯词从表面看来与汉字大相径庭。英语从楔形文字过渡到拼音文字后,11其象形的表义功能基本丧失。不过有人用古代研究汉字的六书格义的方法,对英语进行分析。[5](P128-130)我们这里举几个例子。(1)英语字母的象形性。F—类似风向和旗帜,如flag,fly;M—似齿状物,如comb;W—具有波纹6起伏摇摆的特点,如water,wash,wag。(2)象形。eye—e像眼,y像鼻子;Tree—T是树干,r是枝,e是树叶。(3)指事。sun—s代表曲线,u和n分别表示向上和向下,如同太阳东升西沉。(4)会意。wa2t

7、er—w表波纹,at示存在,er是名词标志。这种以研究汉字的方法来分析英语字母和单词的理论基础和复杂变化的词源考据有着密切关系,是否行得通尚不清楚。但是若从英语词源学已经取得的成果来看,有为数不少的英语词语的确是可以追溯出其构成词缀的。历史语言学家认为,英语属于印欧语系,当印欧词根进入希腊语和拉丁语后,被英语继承发展,所以不少英语单词至今仍含有相当变异的印欧词根。但是现代英语使用者对希腊语、拉丁语远不熟悉,他们在主观上断定这些词不属于合成词,11因而构词法在这一层次上面的分析就到此为止。不过从上面汉英两种语言在“字”出,巨大,

8、义结合的特征,,而英语,在形义结合上单纯词几乎没有任何特征,成为隐性复合词,只能在显性复合词的层面上来体现意义的组合关系。这就是英汉在基础层面之上存在构词差异的原因。二、信息容量扩增导致的词化(lexicalization)随着现代社会的飞速发展,新事物、新观念也不断被创造出

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。