英汉颜色词汇语意差异分析

英汉颜色词汇语意差异分析

ID:5367133

大小:315.01 KB

页数:4页

时间:2017-12-08

英汉颜色词汇语意差异分析_第1页
英汉颜色词汇语意差异分析_第2页
英汉颜色词汇语意差异分析_第3页
英汉颜色词汇语意差异分析_第4页
资源描述:

《英汉颜色词汇语意差异分析》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、第30卷第4期苏州教育学院学报Vol.30No.42013年8月JournalofSuzhouCollegeofEducationAug.,2013英汉颜色词汇语意差异分析戴 华(无锡南洋职业技术学院新英格兰学院,江苏无锡214081)摘要:由于中英文化在传统习俗、思维方式等方面的差异,用于描写事物的颜色词汇在中英文化中有着不同的象征意义。以中英文化差异为视阈分析中英颜色词汇传递的意义差异有助于帮助中国英语学习者走出对英语颜色词汇理解的误区,准确把握英语颜色词组、短语和句子的确切含义,促进跨文化交际的顺利开展。关键词:中英文化;颜色词;象征意义;差异中图分类号:H313文献标志码:

2、A文章编号:1008-7931(2013)04-0050-04OntheDifferentMeaningsofEnglishandChineseColorWordsDAIHua(SchoolofNewEnglandEducation,WuxiSouthOceanCollege,Wuxi214081,China)Abstract:ChineseandEnglishculturesaredifferentintraditions,folkcustomsandthinkingmodes.Therefore,thesymbolicmeaningsofcolorwordsusedtodesc

3、ribepeopleandthingscertainlydifferinChineseandEnglishcultures.Fromaperspectiveofculturaldifferences,thepaperexploresintothedifferentsymbolicmeaningsofChineseandEnglishcolorwords,hopingtohelpEnglishlearnersinChinaavoidmisunderstandingsofEnglishcolorwords,accuratelyunderstandcolorwords,phrasesan

4、dsentences,andpromotecross-culturecommunication.Keywords:ChineseandEnglishcultures;colorword;symbolicmeaning;difference颜色是一种视觉效果,颜色词汇的正确使用能颜色词汇所传递的微妙、特定和象征意义。使语言表达更生动活泼、有趣幽默、直观亲切。但中一、理论依据国英语学习者普遍遇到的一个问题是,面对一些含虽然对文化的释义千差万别,但从总体上说,有颜色词汇的英语短语或句子时往往不解其意,理文化是一个民族流传下来的、决定该民族社会生解具有主观随意性,如将“blackcoffe

5、e(不加糖或牛”活、精神面貌、风俗习惯、宗教信仰等的总称,既有有奶的咖啡)理解为“黑咖啡”、将“whitewar(经济战,”形的物质性文化,又有无形的非物质性文化。而语没有硝烟的战争)理解为“白色的战争”;有时以汉语言则是一个民族在日常社会生活中用于交流文化文化为参照,导致理解偏差甚至错误,如将“Roman思想、风俗习惯、风土人情、宗教信仰等的工具。holiday”(幸灾乐祸、损人利己)想当然地理解为“罗“语言是文化的产物……文化和语言密不可[1]马假日”、将“Chinesewall”(难以逾越的障碍)简单分”。ClaireKramsch在《语言与文化》(Language地理解为“

6、中国的墙”,等等。英汉颜色词汇作为一种andCulture)一书中将语言与文化之间的关系界定符号系统在描写英汉文化事物时具有不同的语意为“语言表达(express)、体现(embody)以及象征[2]用途及传递着不同的文化意蕴,所以只有了解了英(symbolize)文化实际(culturalreality)”,语言是汉文化的内在差异,我国英语学习者才能走出对英文化传承和发展的符号和载体。语言又是文化的组语颜色词汇理解的误区,进而准确把握和细究英语成部分,语言中储存了一个民族所有的社会生活经收稿日期:2013-03-27作者简介:戴 华(1978—),女,江苏无锡人,讲师,研究方向:

7、大学英语教学。-50-戴 华:苏州:英汉颜色词汇语意差异分苏州教育学院学报2013年第4期验,反映一个民族丰富多彩的文化现象和特征。不“aredflag”(危险信号旗)仅仅理解为“一面红旗”,同的民族有着相互区别的文化,各自特定的文化又那就不得其解了。因为在英语文化中,“red”主要指产生了特定的语言。鲜血“blood”(鲜血)的颜色,而“blood”在西方人眼词汇是语言的基础和核心,用于描写文化事物中是奔腾的“生命之液”,一旦鲜血流淌不止,生命的颜色词汇与一个民族的

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。