被动语态句在科技英语中的几种翻译方法.doc

被动语态句在科技英语中的几种翻译方法.doc

ID:15362570

大小:31.50 KB

页数:4页

时间:2018-08-02

被动语态句在科技英语中的几种翻译方法.doc_第1页
被动语态句在科技英语中的几种翻译方法.doc_第2页
被动语态句在科技英语中的几种翻译方法.doc_第3页
被动语态句在科技英语中的几种翻译方法.doc_第4页
资源描述:

《被动语态句在科技英语中的几种翻译方法.doc》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、被动语态句在科技英语中的几种翻译方法 摘要被动语态在科技英语中使用非常广泛,但由于被动语态在英语与汉语中的表达方式上的差异,给被动语态句的翻译带来了较大的困难。因此,归纳了被动语态句在科技英语中常见的五种翻译方法。  关键词被动语态科技英语翻译方法     被动语态在科技英语中使用非常广泛,究其原因有二:一是被动语态比主动语态少主观色彩,更能客观的反映事实,这正是科技产品所需要的。二是被动语态比主动语态更能说明需要论证的对象,因为在被动句中,所需论证、说明的对象充当句子的主语,其位置鲜明、突出,更能引起读者的注意。但由于被动语态在英语与汉语中

2、的表达方式上的差异,如科技英语中用被动语态表达的概念在汉语中却常用主动语态来表示,这就给被动语态句的翻译带来了较大的困难。因此,在翻译科技英语的被动语态句时必须掌握一定的方法和技巧,才能译出忠于原文的地道的译文。本文将从以下几个方面归纳出被动语态句在科技英语中的翻译方法:  一、按原句语序顺译法  1.科技英语中的某些被动语态句,句子被动意义很明显,符合汉语表达习惯,汉译时省略“被”字  Lightfromcommonsourcesistermedincoherentlight.  来自普通光源的光称为非相干光。  Rontgencalled

3、thesenewraysX2rays,whichwerenamedRontgenraysbyotherscientistsinhonorofhim.  伦琴把这种新射线称为X射线,其他科学家为纪念他而把这种射线命名为伦琴射线。  ThestoragebatteryisbEingcharged.  蓄电池正在充电。  2.在行为主体(即动作发出者)前加“由”“受”“为……所”等字来表示被动意义  Themagneticfieldisproducedbyanelectriccurrent.  磁场由电流产生。  Themoleculesareti

4、ghtlyheldtogetherbyattractiveforces.  分子由引力把它们紧紧地聚集在一起。  Wheniceischangedintowaterbyheating,itdoesnotexpand.  冰受热而变成水时,并不膨胀。  3.以主动形式表示被动含义的句子,译成汉语主动句  英语中有些主动形式的及物动词用作不及物动词时可用来表示被动意义。如:wash,pull,find,need,draw,lock等,在某种场合下,能以主动语态表示被动含义,汉译这类句子采用顺译法,以相应的汉语主动句表示。  hisdesignsc

5、hemeneedsrevising.  这个设计方案需要修改。4  Thiskindofmetaldoesnotdrawwell.  这种金属不易拉伸。  有时,英语中有些形容词后以主动不定式或动名词表示被动含义。如:  Submarinesarenoteasydifficulthardtobuild.  潜水艇不易建造。  Thewaterinthepoolisnotfittodrink.  池中的水不宜饮用。  Theoilbluronthesurfaceistoothicktowipeoff.  面上的油污太厚,擦不掉。  二、句子成分

6、转换翻译法  为使译文符合汉语习惯,有时需要把原句中的某一成分转化为其它成分,译成汉语的主动句,其转换情况有以下四种情况。  1.把行为主体(即作动的发出者)转换为主语  在由by引出动作发出者的被动语态句子中,中心词是动作的发出者,翻译时可将其转化为主语。  Heatandlightaregivenusbythesun.太阳给我们光和热。  Morethanonehundredelementshavebeenfoundbychemicalworkersatpresent.  目前,化学工作者已发现了一百多种元素。  2.把原句的主语转为宾语

7、  如原句中无动作的发出者,这样的句子可译成汉语的无主句。原句的主语转换为宾语。  (1)主语译成宾语(位于动词之后)。  Heatisrequiredtochangeicetowater.  把冰变成水,就需要热。  Watercanbeshownascontainingimpurities.  可以证明水含有杂质。  Workisdone,whenanobjectislifted.  当举起一个物体时,就做了功。  (2)主语译成宾语(位于动词之前),通过在宾语前加“把”“将”“使”“对”等词可以把宾语提到动词之前。  Whenweare

8、speakingofpowertimeistakenintoaccount.  当我们讲到功率时,把时间考虑在内。  Theplasticsareheatedunt

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。