写译教程 考试翻译

写译教程 考试翻译

ID:15334710

大小:52.50 KB

页数:6页

时间:2018-08-02

写译教程  考试翻译_第1页
写译教程  考试翻译_第2页
写译教程  考试翻译_第3页
写译教程  考试翻译_第4页
写译教程  考试翻译_第5页
资源描述:

《写译教程 考试翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、一.同义转译法:1.“Ican’tseeanythingatallontheEmperor,”criedoneortwoofthebraveones.Thecrywastakenupandsooneverybodywasnoddingandsaying,“BUTHEHASNOTHINGON!”“我根本看不见皇帝身上穿了任何东西,”一两个胆大一点的人叫喊到。人们都跟着叫喊起来。很快,每个人都在摇头说:“可是他身上什么也没穿。”2.Thereisnodisputing,saystheproverb,abouttaste-though,infact,humanbeings

2、spendatleasthalftheirleisuredoingnothingelse(butexclusivelydisputingabouttaste).常言道,有关情趣,不存争执——然而,事实上,人类至少有一般闲暇时光就花在了对情趣而不是别的事情的争执上。。。。。。3.Exercisingtasteisnotdifficult.Youdecidewhatstoriesyouwantyourpossessionstotellandthengetonandorchestratethem.Butbewarned:noteverystoryisaflattering

3、one.运用情趣并不难。你决定要让你所拥有的东西讲述有关你的什么故事,然后着手对起加以协调安排。不过你得当心:并非每个故事都是给你增光添彩的(都会使你脸上有光的)。。。。。解包袱法:3.Mentendtoenjoypublic,referentiallyorientatedtalk,whilewomenenjoyintimate,affectivelyorientatedtalk.男人喜欢公开谈论有具体内容的话题,而女人则喜欢两三个人私下交流感情。第二节一.词性转换法:1.Ittookalongpresidentialdrivetogetthemtalkagain.

4、只是在总统不顾旅途遥远,驱车前往调停后,双方才开始了对话。2.Astudyofthatletterleavesusnodoubtastothemotivebehindit.研究一下那封信,就使我们毫不怀疑其背后别有用心。3.Itisalreadydark,andthechorusofinsectsandfrogsisinfullswing.天已经擦黑,虫鸣蛙躁,一片喧闹。4.Awelldressedman,wholookedandtalkedlikeandAmerican,gotintothecar.一个穿着讲究的人上了车,他的外表和谈吐都像个美国人。5.Shewa

5、struetohermasterthroughtheobscurityinwhichshefirstlabored,throughtheacclaimthatbeganinthe1960s,throughthesometimesheateddenunciationthatensuedwhenshedefendedcontroversialchurchteachingsoncontraception.她对自己信奉的主忠心耿耿,不管是先辛苦工作默默无闻的日子,或是1960年开始受到赞扬时,还是在她为避孕这项受争议的教义辩护,而偶遭强烈抨击之际,她都始终如一。6.Secu

6、ritieslawsrequirecompaniestotreatallshareholdersreasonablyequally.证券法要求公司给所有持股人既合理又平等的待遇。7.InabreakwithTheEconomist’sgeneralpractice,thisarticleissignedbytheauthor.Hisdreadoftheeditor’sfury,however,enjoyedhimtokeephisbylineconcealed.Hisfirstnameiswovenintothefirstparagraphlikeaninvisib

7、lethread,andtomakeitvisibleyouneedhisage,sincethatisthenumberofcharacters(notincludingspacebetweeneachletterofhisname,aswellasthenumberofcharactersbeforethefirstletter.)一反《经济学家》通常的做法,这篇文章由作者署了名。然而他怕惹编辑生气,这使得他将自己署名的那一行隐藏起来。二.词语增减重复法增词法:1.Aisa’sstrengthofeconomicmanagement,however,hsno

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。