从女性主义翻译理论看张爱玲翻译《老人与海》毕业论文

从女性主义翻译理论看张爱玲翻译《老人与海》毕业论文

ID:14997073

大小:400.00 KB

页数:54页

时间:2018-07-31

从女性主义翻译理论看张爱玲翻译《老人与海》毕业论文_第1页
从女性主义翻译理论看张爱玲翻译《老人与海》毕业论文_第2页
从女性主义翻译理论看张爱玲翻译《老人与海》毕业论文_第3页
从女性主义翻译理论看张爱玲翻译《老人与海》毕业论文_第4页
从女性主义翻译理论看张爱玲翻译《老人与海》毕业论文_第5页
资源描述:

《从女性主义翻译理论看张爱玲翻译《老人与海》毕业论文》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、EileenChang‘sTranslationofTheOldManandtheSeafromAPerspectiveofFeministTranslationTheorybyYangRuizhiTHESISPresentedinpartialfulfillmentoftherequirementsforthedegreeofMasterofArtsinEnglishLanguage&LiteratureintheSchoolofHumanities&SocialSciencesofNorthUniversityofChinaJune,2011图书分类号H315.9UDC

2、81.25密级非密硕士学位论文从女性主义翻译理论看张爱玲翻译的《老人与海》杨汭枝指导教师(姓名、职称)申请学位级别专业名称张思洁教授文学硕士英语语言文学_________________________________________________论文提交日期论文答辩日期2011年2011年5月24日5月26日学位授予日期________年______月______日论文评阅人刘兵教授樊旭梅副教授答辩委员会主席刘兵教授(太原理工大学外国语学院)2011年06月10日______原创性声明本人郑重声明:所呈交的学位论文,是本人在指导教师的指导下,独立进行

3、研究所取得的成果。除文中已经注明引用的内容外,本论文不包含其他个人或集体已经发表或撰写过的科研成果。对本文的研究作出重要贡献的个人和集体,均已在文中以明确方式标明。本声明的法律责任由本人承担。论文作者签名:日期:关于学位论文使用权的说明本人完全了解中北大学有关保管、使用学位论文的规定,其中包括:①学校有权保管、并向有关部门送交学位论文的原件与复印件;②学校可以采用影印、缩印或其它复制手段复制并保存学位论文;③学校可允许学位论文被查阅或借阅;④学校可以学术交流为目的,复制赠送和交换学位论文;⑤学校可以公布学位论文的全部或部分内容(保密学位论文在解密后遵守此规定)。签名:

4、___________日期:__________导师签名:__________日期:_________AcknowledgementsThanksformanypeoplehavecontributedinvariouswaystothedevelopmentandproductionofthisthesis.MygreatestandsincerestgratitudegoestomyrespectablesupervisorProfessorZhangSijie.Duringmyacademystudiesinthepastthreeyears,Professor

5、Zhanghasshownhispatienttoguideandsupportmyresearch.Withouthisinnovativesuggestionsandcarefulrevision,thefinalityofthisthesiswouldhavenevercomeintoshape.MythanksalsogototheprofessorsandteachersintheSchoolofHumanities&SocialSciencesofNorthUniversityofChina.Theirlecturesandinstructionsprovide

6、mewithenlightenment.Finally,Iwouldliketoexpressmythankstomyfamily,classmatesandmyfriendsfortheirsincereloveandgreathelp.iAbstractInrecentyears,EileenChanghasbeenattractingincreasingattentionasatranslatorinacademiccircle.Investigationshowsthatmanyoftheresearchesareofpreliminarynature:someof

7、themsummarizedEileenChangcareerasatranslator;othersfocussedonEileenChang‘speculiartranslationstyle-self-translationandintralingualtranslation.SomeoftheAmericanliteraryworksthatEileentranslated,TheOldManandtheSea,forexample,drewlittleattention.TheOldManandtheSe

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。