翻译理论与实践(笔译)模拟试题

翻译理论与实践(笔译)模拟试题

ID:14438024

大小:72.00 KB

页数:8页

时间:2018-07-28

翻译理论与实践(笔译)模拟试题_第1页
翻译理论与实践(笔译)模拟试题_第2页
翻译理论与实践(笔译)模拟试题_第3页
翻译理论与实践(笔译)模拟试题_第4页
翻译理论与实践(笔译)模拟试题_第5页
资源描述:

《翻译理论与实践(笔译)模拟试题》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、翻译理论与实践(笔译)模拟试题一Ⅰ.Fillinblanks.(10’)1重视保持原作的风格即原作的_____风格、时代风格、语体风格、作者个人的语言风格等。2火上浇油应翻译为_____。3君子协定翻译为_____。4翻译过程大体可分为理解、_____、校核三个阶段。5严复将TheStudyofSociology翻译为_____。Ⅱ.PutthefollowingsentencesintoChinese(30’)6Theplanewasrightaboveourheads.7Theexplanation

2、isprettythin.8Iwantedtomakeitclearwhetherhewasaforeignerornot.9HeexpressedthehopethathewouldcomeovertovisitChinaagain.10Thereisnolivingintheisland.11Morehaste,lessspeed.12Hewantspatience.13Thekidsarecryingloudly.14Heisthelastmantodoit.15Overthepastsevera

3、lweeks,shehadgrownincreasinglyrestless..16Ifoncevirtueislost,allislost17Jessopenedhiseyes.Theywerefilledwithtears.18Ihadbeencompletelyhonestinmyreplies,witholdingnothing.19Independentthinkingisanabsolutenecessityinstudy.20Itisnotrightforchildrentositupla

4、te.Ⅲ.PutthefollowingsentencesintoEnglish.(30’)23他所说的都是可靠的。24.许多人要看这部电影。25.约翰显然属于少数。26这地区的路面有一半还没修好。27如果过他不通知我,我就不去。28.他的肚子饿得咕咕作响。29.公共场所不准吸烟。30.这是刚从前线拿回来的战士。Ⅳ.PutthepassageintoChinese.(15’)ThecountryisIndia.Acolonialofficialandhiswifearegivingalargeparty

5、.Theyareseatedwiththeirguests---armyofficersandgovernmentattachesandtheirwives,andavisitingAmericannaturalist---intheirspaciousdiningroom,whichhasabaremarblefloor.Aspirited/heateddiscussionspringsupbetweenayounggirlandacolonel.Sheinsiststhatwomenhaveoutg

6、rownthejumpng-on-the-chair-at-the-sight-of-a-mouseera.TheAmericandoesnotjoinintheargumentbutwatchestheotherguests.ⅤPutthepassageintoEnglish.(15’)我谨代表你们的所有美国客人向你们表示感谢,感谢你们的无可比拟的盛情款待。中国人民以这种盛情款待而闻名世界。我们不仅要特别赞扬那些准备了这次盛大晚宴的人,而且还要赞扬那些给我们演奏这样美好的音乐的人。我在我外国从来没有听

7、到过演奏得这么好的美国音乐。正如你们在祝酒时讲的那样,中国人民是伟大的人民,美国人民是伟大的人民。如果我们两国人民是敌人的话,那么我们共同居住的这个世界的前途就的确是黑暗的了。但是,如果我们能偶找到进行合作的共同点,那么实现世界和平的机会就无可估量地大大增加。翻译理论与实践(笔译)模拟试题二Ⅰ.Fillinblanks.(10’)1Tokilltwobirdswithonestone应译为_________。2Toshedcrocodiletears应译为_________。3翻译过程大体可分为____

8、_、表达、校核三个阶段。4富贵之家应译为_________5Toaddfueltothefire应译为_________。Ⅱ.PutthefollowingsentencesintoChinese(30’)6Whateverhesaysisreliable.7Halfoftheroadsintheregionarestilltobemadeup.8IwillnotgounlessIhearfromhim.9.Thisproblemisabo

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。