高职专业课双语教学改革探讨.doc

高职专业课双语教学改革探讨.doc

ID:14100719

大小:26.00 KB

页数:3页

时间:2018-07-26

高职专业课双语教学改革探讨.doc_第1页
高职专业课双语教学改革探讨.doc_第2页
高职专业课双语教学改革探讨.doc_第3页
资源描述:

《高职专业课双语教学改革探讨.doc》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、高职专业课双语教学改革探讨  【摘要】进行双语教学已成为许多高职院校的一种重要的教学手段。本文通过对国际经贸地理的双语教学实践分析,充分认识双语教学的重要性和可行性,并围绕实施双语教学的条件——学校、师资、课程、教材等,逐一进行了讨论。  【关键词】双语教学国际经贸地理教材师资    在当今全球经济一体化及高等教育国际化的背景中,双语教学已成为各高校培养经贸人才,提高学生的语言应用能力,培养实际操作技能的重要教学手段;经数年的努力,我院英语系在培养国际型复合人才、培养学生注重“外语专业化、专业外语化”方面,初见成效,积累了丰

2、富的教学经验。  1双语教学的优势  长期以来,关于英语教学中双语教学的讨论一直都未停止过。人们普遍认为,双语教学的理论定位和实践定位都是相当高的,即对学校、师资、课程、教材和学生都有一定的要求。是否具备英语教学的语言环境是能否展开双语教学的关键所在。而这一环境的打造是紧紧建立在师资素质、教材和学生接受能力等综合因素的基础上的。随着入校学生生源英语基本素质逐年提高,国内更多的高职院校把双语教学作为教学改革的重要内容,其发展的趋势为:双语教学的覆盖率由基础课程教学向专业课程教学逐步提高。  国际上,双语教学早已有非常成熟的教学

3、模式:即在教育过程中,有计划、有系统地使用两种语言作为教学媒体,使学生在整体学识、两种语言能力以及这两种语言所代表的文化学习及成长上,均能达到顺利而自然的发展。  如今中国加入WTO,中国经济也随之与世界接轨。随着世界一体化的进程,我国迫切需要大量精通两种以上语言的人才。因此作为一种培养国际化人才的有效手段,双语教学势在必行。  培养双语人才的过程中师资力量是提高教学水平的基础。我院始终重视师资队伍的建设,经过几年的努力,已培养了一批既精通外语、又具备国际贸易相关知识的“双师型”教师。为双语教学的改革提供了有力的保证。  2

4、目前存在的问题  虽然双语教学在培养复合型人才上有一定优势,但仍存在一些问题。通过教学实践,其呈现出问题有:(1)在一味追求“双语教学”的旗帜下,难免会出现个别课程专业性教学演化成单一的语言教学,减少甚至背离了专业知识的传授。(2)客观上来看,我们的学生没有像新加坡、加拿大、印度等国的学生那样,处于双语国家那样的语言环境,我们的双语教学只能是“保持型”学习系统,这种被国内学者称之为“保持型双语教学”模式——由于母语的课外大量使用,使学生对双语教学进行的专业知识在接受和消化上大打折扣。(3)教材选择较难。目前国内成熟的英语原版

5、教材主要是由专家学者针对少数热门或主要专业课程而编撰的,高职高专院校开设的许多专业却很难选得到适合学生水平、符合高职高专院校实际情况的教材。而引进国外原版教材则涉及版权问题,又不符合国情而偏离因材施教教学准则;如没有教材,双语教学就成了无源之水,无本之木。因此双语教学目前存在的问题仍需进一步探讨和解决。  3教学实践分析3  双语教学在教学实践中的运用。以国际经贸地理在经贸英语专业开展双语教学为例:根据学院教学管理要求,对三年制的经贸英语专业设置国际经贸地理课程,为该专业必修专业基础课程。在对03、04级学生的教学中,我们采

6、用《世界经济贸易地理》为教材(首都经贸大学出版社,马翠媛主编),并选择《国际贸易地理概论》(南开大学出版社,于志达主编)为教学参考补充教材,教学方式采用以母语讲授为主。05级的学生,采用以母语为本体教学,同时用两种语言阐明专业词汇方式;而06级则改革为双语教学,并采用以专业原版教材为基础的自编教材讲义。  本次的国际经贸地理的双语教学改革,是在院、系的统一教学计划和安排下进行的,该课程双语教学的实施和进行得力于诸多有利因素:其一:生源的普遍外语水平较高,语言功底扎实,具有借助非母语语言获取学科知识的能力;其二:通过自身学习和

7、内部或派出培训学习,我院商务英语系现有师资在语言的应用和专业知识方面,均有了质的飞跃。  此外,国际经贸地理课程双语教学的顺利开展,还有它的自身专业所具有的独特的优势,比如,学生们对地理的概念、原理等知识,在中学时都有一定的熟悉和了解,采用双语教学时,绝大部分学生可以相对容易地进入角色,理解授课内容,教学效果明显。  3.1本课程教材的编撰  双语教学的培养目标:其一是获取专业学科知识,其二是培养和提高学生运用外语的能力。因此,教材编写应在这个双重性目标框架下完成,同时要防止专业学科教学上的随意性和语言表达上的偏差。教材选择

8、面临的问题是:既不能采用逐句翻译国内教材的方式,应用于教学之中,也不可以直接引入国外教材,因为,前者会引起专业学科内容与语言翻译偏差的冲突,非母语的“逆向翻译”不但会影响专业知识内容的理解,甚至会破坏其原本的架构体系;而直接引入国外教材的不适之处在于:国际经贸地理课程是一门“国情特征”突出

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。