多维视角下的商务英语论文

多维视角下的商务英语论文

ID:14006961

大小:28.00 KB

页数:7页

时间:2018-07-25

多维视角下的商务英语论文 _第1页
多维视角下的商务英语论文 _第2页
多维视角下的商务英语论文 _第3页
多维视角下的商务英语论文 _第4页
多维视角下的商务英语论文 _第5页
资源描述:

《多维视角下的商务英语论文 》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、多维视角下的商务英语论文多维视角下的商务英语论文多维视角下的商务英语论文多维视角下的商务英语论文多维视角下的商务英语论文  一、功能翻译理论以及目的论的发展功能  翻译理论强调的是在翻译活动中,不仅要重视原文与译文之间的翻译对等,还要注重对原文篇章内容的分析,综合考虑译文翻译的预期功能、目的、交际等因素,找到最合理的翻译策略和翻译方法。因此,功能翻译理论是以目的法则为主导,而且翻译标准具有多维理论体系,功能理论有效打破了传统以文本为中心进行翻译的很多弊端,增强了翻译过程的准确性和科学性,并促进了翻译研究与跨

2、文化交际研究的有效融合,让翻译理论研究的领域得到了有效的拓展。功能翻译理论在中国的研究时间相对较短,虽然研究范围与发展速度相对较快,但是仍旧存在理论研究深度不够、理论认识上存在误区等问题,功能理论在商务英语翻译实践中的研究与应用更是有待进一步加强。  二、功能理论在商务英语翻译中的指导意义  功能翻译理论在商务英语翻译中运用,其核心就是文本翻译和功能的最终目的,所以其核心理论--目的论、纽马克提出的交际翻译理论以及奈达的功能对等理论对商务英语翻译都具有很强的指导意义。功能翻译理论在我国商务英语翻译中的应用历

3、史虽然还不是很长,但其在理论层面和实践层面中的有效运用已经引起了商务英语翻译领域的高度关注,经实践证明具有很强的合理性和可操作性。  威密尔目的论在商务英语翻译中的指导意义  在商业广告的翻译活动中,要体现宣传商品、激发消费者购买欲的目的,所以既要宣传有形信息,又要翻译无形信息;在商务信函的翻译过程中,不仅要准确传递目的语使用者的商业意图,还要传递出对目的语接受者的敬意和诚意。从整体上看,商务英语翻译其最终目标都是发展商业、获取经济效益,所以目的论对翻译者具有很强的指导意义。根据目的论,在商务英语的文本翻译

4、过程中,最终需要将目标文本的功能和最初的翻译目的进行比较,如果不能准确表达最初的文本目的,就需要进行翻译调整或双方直接协商,直到实现商务英语翻译的准确性和规范性为止,这才能保证商务文本的翻译能够更好地服务于文本翻译的使用者和接受者。  纽马克的交际翻译理论在商务英语翻译中的指导意义  纽马克指出,英语翻译主要涉及到“交际翻译”和“语义翻译”两个范畴,“语义翻译”看重的是文本的内容,而“交际翻译”更加看重的是“目的”。因此,交际翻译讲究的是翻译要简单、清晰、准确、直接与方便,淡化语义翻译中的精细、复杂、思想等

5、要求。因此,“交际翻译”更加符合商务英语语言的特殊性要求。由于商务英语对信息功能和交际功能的要求比较高,所以交际翻译理论在商务英语翻译中的应用是非常重要的,是当前商务英语翻译活动中不可或缺的指导理论。在商务英语文本的翻译过程中,商务英语的翻译者需要将原文本中所有有价值的信息准确传达给目标文本,保证原文本的交际功能完整的传达到目标文本,这样才能确保商务文本翻译的准确性和规范性。  奈达功能对等理论在商务英语翻译中的指导意义  在商务英语翻译活动中,语言功能的实现在很大程度上依赖于翻译的质量,有时人们为了达到不

6、同的目的,需要使用不同的翻译文本,翻译者在翻译活动中需要取得被翻译文本和目标语言的同等效果,因为在不同的上下文或不同的语境环境下,语言的功能也会存在较大的差异,这就是奈达的功能对等翻译理论。根据功能对等翻译理论的要求,商务英语的翻译者在翻译活动中需要先了解在不同的文本和上下文中语言的功能,要尽量选择功能对等的词语和句子。唯有如此,目标语言的读者才能像原语言读者以相同的范式理解翻译的内容,功能对等才能得以实现。此外,基于商务英语翻译的特点,人际功能和信息功能同样是对等理论中需要重点考虑的,是商务英语翻译活动中

7、需要实现的重要目标和基本要求。  三、功能理论多维视角下的商务英语翻译原则与有效运用  商务英语翻译虽然隶属于一般英语翻译,但是由于其所处的专业领域和用途,所以商务英语翻译又具有自身特征和翻译规律,在翻译过程中需要加强功能理论的指导,遵循科学的翻译原则,具体说来主要有以下几点:  准确性与规范性原则  在功能翻译理论下,翻译的要求通常是由翻译者确立的,而在商务英语的具体翻译过程中,翻译发起者由于自身的专业素质和翻译能力等原因,可能无法给出非常具体、非常合理以及规范性的翻译要求,这时只能求助于专业的英语翻译者

8、。商务英语的专业翻译人员,则需要准确把握商务英语翻译发起者、目的语的使用者和接受者、商务文本的使用功能等多方面的因素,而商务英语的发起者、接受者以及使用者虽然大都从事商务活动,但并不是专业的商务英语研究者或学习者。同时,商务文件对语言表达结构的要求比较严谨,所涉及到的内容比较严密和正规,不仅要保证文本格式的正规、合理并符合国际规范,专业术语上的应用更是需要准确无误,要避免翻译的口语化和随意化。因此,准确性和规范性

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。