资源描述:
《中西思维方式的差异与翻译中思维方式的转换[1]》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库。
1、中西思维方式的差异与翻译中思维方式的转换[1] 收稿日期:2006-02-15 作者简介:邓万学,曲靖师范学院外语系讲师,主要从事翻译理论及英语语言教学研究。中西思维方式的差异与翻译中思维方式的转换邓万学,王 娜(曲靖师范学院外语系,云南曲靖 655011) 摘 要:一个民族的思维方式是该民族哲学、文化传统长期积淀而形成的。思维方式特点决定语言表达方式的特点,因此英汉两种语言的不同之处在一定程度上反映出中西思维方式的差异。翻译不仅仅是语言的转换,而且还是思维方式的转换。在翻译中,应注重思维方式的转换。关键词:思维方式;线性分析性思维方
2、式;直觉主体性思维方式;思维方式转换中图分类号:H315·9 文献标识码:A 文章编号:1009-8879(2006)02-0101-04 一个民族的思维方式是在该民族长期的哲学、文化传统背景下逐步形成的。中国传统哲学强调思维上的整体观,把天、地、人视为一个统一的整体,以“人与天地万物合为一体”、“以人为本”“万物皆备于我”的最高境界。这种整体观使汉民族的思维方式趋向从总体上观察事物,对事物不太讲究分析,而更多地注重直觉描述。这种直觉综合思维方式可以未经有意识的逻辑思维而直接获得某种知识,使认识发生质变与飞跃。而西方的传统思维方式恰恰
3、相反,它注重分析而疏于综合,把自然看作是与人类不可调和的对立关系的认识对象。人们把这种哲学观称为二元论(di-chotomy),即把事物分为两个相对立的方面。这种以主客体对立为出发点,不靠直觉感性认识而依赖抽象理性的表述的思维方式是一种分析性的逻辑思维方式。西方人擅长用抽象概念表达具体事物,通过抽象看到事物的本质,所以语言表达比较抽象,注重线性的因果式思维,偏爱演绎推理。中国人习惯于运用形象方法表达抽象概念(“立象以尽意”),注重直接经验,所以汉语表达比较具体、迂回,思维呈曲线式、螺旋式。一、中西思维方式差异思维方式是沟通文化与语言的桥梁。
4、思维方式与文化密切相关,是文化心理诸特征的集中体现,又对文化心理诸要素产生制约作用。思维方式的差异是造成文化差异的一个重要原因。思维方式又与语言密切相关,是语言生成和发展的深层机制,而语言又促使思维方式得以形成和发展。语言是思维的主要工具,是思维方式的构成要素。思维以一定的方式体现出来,表现于某种语言形式之中。思维方式的差异是造成语言差异的一个重要原因。要研究语言的特征及其转换,要研究语言与文化的关系,必须深入研究与语言和文化都有密切关系的思维方式。思维方式的差异本质上是文化差异的表现。从地理和文化的角度看,全世界可分为东方和西方两大区域,
5、东方以中国为代表,西方古代以希腊、罗马为代表,近现代以西欧和北美为代表。东方和西方属于两大不同的文化体系,因而形成两大类型的思维方式。例如,东方人偏重人文,注重伦理、道德,西方人偏重自然,注重科学、技术;东方人重悟性、直觉、意象,西方人重理性、逻辑、实证;东方人好静、内向、守旧,西方人好动、外向、开放;东方人求同、求稳,重和谐,西方人求异、求变,重竞争;等等。另外,东西方各国、大陆与沿海(包括半岛、海岛)、农村与城市、落后地区与发达地区、沙漠、高山、草原以及农业地区、工商地区和游牧地区等区域的人,思维方式也有不同。例如,居住大陆从事农业的人
6、,缺乏与其他文明的交流与竞争,眼界狭窄,思维内向、保守、迟缓;安土重迁,乡土观念强;以自我为中心,执着民族意识;好内省自求、重人际和谐,重群体轻个体,竞争意识淡薄;重农轻工商,重实用技术轻科学理论。居住沿海从事工商业、航海业的人,经常与外界交流与竞争,眼界开阔,思维外向、开放、敏捷;以四海为家,常流动奔波,乡土观念淡薄;重个体,得竞争,好争·101·第25卷 第2期2006年3月 曲 靖 师 范 学 院 学 报JOURNALOFQUJINGNORMALUNIVERSITY Vol.25 No.2Mar.2006斗
7、;重科学理论和技术,重功利,重开拓、进取、扩张。有的学者认为,中国传统思维方式具有女性阴柔偏向,西方思维方式具有男性阳刚偏向。[1](P19)一些学者将世界的思维模式、说理方法归纳为四类:(1)借助于某些普遍接受的概念说理,法国、地中海其它国家和罗曼语系国家(包括拉丁美洲)通常使用这种方法;(2)强调归纳和验证,而对抽象概念持怀疑态度,英、美、澳、新以及加拿大的操英语者采用该方法;(3)直感式说理方法,强调整体与局部的协调,常引证权威,包括德语与南斯拉夫国家;(4)马克思主义的辩证说理方法,基于事物本身包括对立面这一基本事实。[2](P80
8、)二、中国传统思维方式对翻译的深层次影响 首先,英汉语在短语和句子层面上存在很大的差异。英语重形合,汉语重意合:英语语言符号间有较强的逻辑关系,而汉语句子主要通过字词的意义连接