英文合同结构、用词及语法汇总

英文合同结构、用词及语法汇总

ID:1383378

大小:37.45 KB

页数:14页

时间:2017-11-11

英文合同结构、用词及语法汇总_第1页
英文合同结构、用词及语法汇总_第2页
英文合同结构、用词及语法汇总_第3页
英文合同结构、用词及语法汇总_第4页
英文合同结构、用词及语法汇总_第5页
资源描述:

《英文合同结构、用词及语法汇总》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、第一节篇章结构特点(TextStructure)  一份完整的英文合同通常可以分为标题(Title)、前言(Preamble)、正文(Habendum)、附录(Schedule)及证明部分即结尾词(Attestation)五大部分。「标题」在开宗明义地显示合同的性质;「前言」是用最简单的说明,大略介绍合同订立的背景;「正文」里包括依各种合同性质的不同而约定的具体条款,包括不论何种类型合同都会出现的一般条款;[附录]构成对前述合同正文条款作必要的补充。(不是所有合同都有该部分)最后「结尾」则是当事人签名前的一段文字,为整份合同画上完满的句号。以  下分别就此五

2、部分进行说明。  一、合同的标题(Title)  英文合同和中文合同都一样,标题并不是一定要有的,因为当事人间的法律关系是用合同内容的各个条款来判断,标题基本上不会产生任何影响。但为方便辨识的考虑,合同撰写人通常都会依照合同性质,在合同首页的最上方给予一个适当的标题。在第一章的英文合同名称中已有介绍,在此不再赘述,仅补充Confirmation(确认书),Order(定单)经常也会出现在简易的合同中。  二、合同的前言(Preamble)  英文合同在标题之后,各式各样的条款出现之前,通常会先有一段「前言」,也称序言、导言、总则等,也见有称为“Non-ope

3、rativepart”者。前言一般不会占去太多的篇幅,目的在于很简略地介绍合同内容之人、事、时、地、物等背景,让阅读合同的人在接触冗长复杂的正文前,先有一个基础的认识与心理准备。详细来说,前言通常又分作以下两个段落:  第一部份文字叫做"Parties",也就是合同的「开场白」(Commencement),内容在说明当事人姓名或名称、国籍或注册地国及住所地或主营业地、订约日期包括各自在合同中的简称等等。  &byandbetween  要表示合同是由哪些当事人所订定,英文中通常会说"ThisAgreementismadebyandbetween...",用"

4、by"来表示合同「由谁订定」,"between"来表示「谁与谁之间的订立」。如果当事人不只两个,也可以用"byandamong"来代替。  &organizedandexisting  合同开场白里要说明当事人的国籍,在自然人的情况下可以用"anationalof..."或"anindividualwiththenationalityof..."来表示,如果是法人组织多半使用"organizedandexistingunderthelawsof..."这样的字眼,其中"organized"也可以  用"incorporated"来代替。  ®ister

5、edoffice  "registeredoffice"是指一个公司的「注册所在地」,它和"principaloffice"或“principalplaceofbusiness”即「主营业地」并不一定位于同一个地方。  第二部份叫做"Recitals",是由数个以"Whereas"字样开头的句子所组合而成(这些句子俗称为"WhereasClauses"即鉴于条款)。"Whereas"的本义是"Wheninfact"、"consideringthat"、或"thatbeingthecase"的意思,所以"WhereasClauses"就表示当事人乃是在基于对这

6、些事实(例如订约的目的、背景、原由等)的共同认识,订立此合同。以下是一个补偿贸易合同(CompensationTradeContract)的WhereasClauses,很简单明了地表达了双方合作的意愿。紧接在一串whereasclauses之后,会出现类似上例中的"NowTherefore,in  consideration[对价/约因(港台多用此遇)]of……:"这样一句话,表明合同是有偿合同,目的在提醒阅读合同的人,真正规范订约当事人权利义务关系的条款在这句话之后就要开始了,也就是说,这句话是前言与正文之间过渡的桥梁,在此之前为订约背景事实的叙述,在此

7、之后则为关于交易关系的实体约定(一般称为"operativepart/clauses")。  三、正文(Hanbendum/Operativepart)  正文(Hanbendum)部分,也称Operativepart/clauses或Body,具体约定当事人的权利义务。各式各样的正文条款是合同中最核心的部份,也是篇幅最大的部份,与当事人的权利义务关系发生最直接、最密切的牵连。本书拟将英文合同中的正文条款分为两类:「特殊条款」与「一般条款」。所谓「特殊条款」指的是只有在某些特定性质的合同中才会出现的条款,例如劳动合同中通常会约定保密条款、竞业禁止条款,但是买

8、卖同就不会有这些约定。反过来说,买卖合同中一般要记载

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。