浅析语境在翻译中的重要地位大学毕业论文.doc

浅析语境在翻译中的重要地位大学毕业论文.doc

ID:13672771

大小:129.50 KB

页数:25页

时间:2018-07-23

浅析语境在翻译中的重要地位大学毕业论文.doc_第1页
浅析语境在翻译中的重要地位大学毕业论文.doc_第2页
浅析语境在翻译中的重要地位大学毕业论文.doc_第3页
浅析语境在翻译中的重要地位大学毕业论文.doc_第4页
浅析语境在翻译中的重要地位大学毕业论文.doc_第5页
资源描述:

《浅析语境在翻译中的重要地位大学毕业论文.doc》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、郑州航空工业管理学院毕业论文(设计)2011届英语专业0707062班级题目浅析语境在翻译中的重要地位姓名xxxxx学号xxxxxxxx指导教师xxxxxxxx职称副教授二О一一年六月一日AnalysisoftheImportantRoleContextPlaysinTranslationByxxxxxxxxxSupervisorxxxxxxxxxxxxxxDepartmentofForeignLanguagesZhengzhouInstituteofAeronauticalIndustryManagement

2、June2011内容摘要翻译作为一种重要的跨语言、跨文化的交际活动,既是双语的传译,又是两种文化的传译。语境是语言学中一个非常重要的问题,也是翻译过程中不可忽略的一个重要方面,可以说,语境制约翻译,翻译依赖语境。为了实现源语言和目标语之间的语义转换,译者要根据特定的语境来进行协调和权衡,决定自己的翻译策略,使得翻译出来的译文不但要语言忠实于原文,还要充分体现原文的“韵味”,满足“信、达、雅”这一标准,完成成功的翻译。因此,本文将语境在翻译中的重要地位作为中心问题加以表述。引言部分介绍本文写作的缘由和意义;第一部

3、分对语境理论进行了系统、详细的回顾和综述。包括对语境研究的发展,语境的定义和分类;第二部分从三个方面讨论了语境对翻译的影响;第三部分探讨了如何正确处理语境与翻译的方法,要求我们在处理语境时,需要异化时即采取异化翻译,需要归化时即采取归化翻译;结论重申了语境因素在翻译实践过程中的核心作用,强调译者应在翻译实践中努力培养和增强语境意识,不断提高语境分析能力。关键词语境;制约作用;翻译策略AbstractAsanimportantcross-lingualandcross-culturalcommunicativea

4、ctivity,translationistheinterpretationofbothtwokindsoflanguagesandculture.Inlinguistics,contextisavitalquestion.Itisalsoregardedasanindispensableaspectduringtheprocessoftranslation.Wecansaythat,translationisrestrictedbycontext,inaddition,translationreliesonc

5、ontext.Inordertoachievethesemantictransitionbetweensourcelanguageandtargetlanguage,translatorsshoulddeterminethestrategyaccordingtoitscontext.Consequently,notonlymoreemphasishasbeenputonlinguisticfidelity,butalsothe‘flavor’containedinthesourcetextexisted.Bas

6、edonthiscanwefollowtheprinciple-“faithfulness,expressiveness,elegance”andcompleteasuccessfultranslation.Therefore,thethesisillustratestheimportantrolecontextplaysintranslation.Theintroductionofthethesissketchedoutthecauseandsignificanceofthisthesis;partonede

7、alswiththeprinciplesofthetheoryofcontext,includingreviewofthestudiesofcontext,itsdefinitionandfunctions;parttwomainlydiscussestherestrictingfunctionofcontextontranslationfromthreeaspects;partthreesumsupthetechniquesofhandlingtherelationshipbetweentranslation

8、andcontext.Thetechniquesincludeforeignizingwheneverforeinizationisneededbythecontextanddomesticatingwheneverdomesticationisneeded;theconclusionreaffirmsthesignificanceofcontexttotranslationstudi

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。