文献阅读与翻译(精华版)

文献阅读与翻译(精华版)

ID:1332274

大小:79.50 KB

页数:11页

时间:2017-11-10

文献阅读与翻译(精华版)_第1页
文献阅读与翻译(精华版)_第2页
文献阅读与翻译(精华版)_第3页
文献阅读与翻译(精华版)_第4页
文献阅读与翻译(精华版)_第5页
资源描述:

《文献阅读与翻译(精华版)》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、Unit1generaldescriptionofliteraturereadingandtranslation1.DefinitionofLiteratureLiteratureisageneraltermforprofessionalwritingsintheformofbooks,papers,andotherdocumentations.Asanimportantmeansforpreservingknowledge,literatureshavebecomepreciousresourcesortreasuresforthemankind,whichhavegreat

2、lycontributedtothesocialprogressofthehumanrace.2.ClassificationofLiterature1)Textbooks(课本)akindofprofessionalwriting(一种专业的写作)2)Monographs(专著)variousviewpointsanddiscussions3)Papers(论文)thetheoreticalanalysisandexperimentaldescriptiontitle,author,affiliation,abstract,keywords,introduction,theo

3、reticalanalysisand/orexperimentaldescription,resultsanddiscussionorconclusion,acknowledgments,references4)Encyclopedias(百科全书)everybranchofknowledge5)Periodicals(期刊)aseriesofpublications6)SpecialDocumentation(特殊文档)alltheprintedmaterials3.LinguisticFeaturesofScientificLiteraturestylistically(文

4、体上)scientificliteratureisakindofformwriting;syntactically(结构上)scientificliteraturehasrigorousgrammaticalstructuresandinmostcasesisratherunitary;Morphologically(语法上)scientificliteraureisfeaturedbyhighspecialization,theuseoftechnicaltermsandjargons,unambiguousimplicationandthefixedsenseofthewo

5、rdPrinciplesorCriteriaofTranslationWheneverprinciplesorcriteriaoftranslationareunderdiscussioninChina,YanFu’sthree-characterguide”-----xin,da,ya,namely,faithfulness(信),expressiveness(达),andelegance(雅).Thesethreeprinciplehasalwaysbeenregardedasaplumb-lineformeasuringtheprofessionalleveloftran

6、slationandagoalfortranslatorstostriveafter.However,intheapplicationofthisprinciple,peoplecometofindsomeunsatisfactoryaspectsofthethree-characterguideandhaveputforewordavarietyofnewstandardsorcriteriaoftranslation.Despiteavarietyofopinions,twocriteriaarealmostunanimouslyacceptedbyall,namely,t

7、hecriterionoffaithfulness/accuracy(忠实/准确)andthatofsmoothness(流畅).Wemayalsotakethesetwocriteriaastheprinciplescientificliteraturetranslation.Byfaithful/accuracy,wemeantobefaithfulnotonlytotheoriginalcontents,totheoriginalmeaningandviews,butalsotothe

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。