《哈克贝里·芬历险记》的阅读体验与教学探讨(可编辑)

《哈克贝里·芬历险记》的阅读体验与教学探讨(可编辑)

ID:13211207

大小:42.50 KB

页数:13页

时间:2018-07-21

《哈克贝里·芬历险记》的阅读体验与教学探讨(可编辑)_第1页
《哈克贝里·芬历险记》的阅读体验与教学探讨(可编辑)_第2页
《哈克贝里·芬历险记》的阅读体验与教学探讨(可编辑)_第3页
《哈克贝里·芬历险记》的阅读体验与教学探讨(可编辑)_第4页
《哈克贝里·芬历险记》的阅读体验与教学探讨(可编辑)_第5页
资源描述:

《《哈克贝里·芬历险记》的阅读体验与教学探讨(可编辑)》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、倍文学刊7>2013年第5期《哈克贝里?芬历险记》的阅读体验与教学探讨。金文宁上海理工大学外语学院,上海200093[摘要]哈克贝里?芬历险记是被深度介绍到中国的美国小说之一,不同译者、读者、研究者对它做出了各自的阐释或得到不同的阅读感受。本文从研究这部小说在当代中国的传播状况入手,比较了多个译文所表现出的价值取向与风格差异;通过查阅相关文献、媒体与问卷调查等方式,整理、分析了各层次读者对这部小说的接受倾向与阅读特点,尤其对该小说及其节选在大中学英语、语文、文学课堂教学中的“角色”特征进行了分析。[关键词]哈克贝里?芬历险记》;文学传播;文学阅读;文学教学

2、中图分类号:I106.4文献标识码:A文章编号:1672?8610201305?0011一o3马克?吐温是一位中国人非常熟悉的美国作家,大多数中国读者知道、记住马克?吐温这个名字,则是缘于在中学课堂上学习到他的短篇小说竞选州长》。《竞选州长》因其幽默文风而为一代又一代学生所偏爱,但是,当偏爱发生之后,留在这几代中国人心中的,显然并非只有幽默。对于许多人来说,《竞选州长》揭示了一种生动的现实,乃至于在评价“超女”、“快男”选拔活动中选手们的互相攻击时,有人感觉是在重演“竞选州长”;竞选州长》给他们的印象如此深刻,乃至于“竞选州长”可以像成语一样使用。有趣的是

3、,在美国人的记忆中或许与此不同。笔者在密歇根大学英语系访学期间,曾经在琼?霍华德教授Pr正JuneHoward给博士生讲授《美国文学研究的兴衰》课上作过一个报告,介绍美国文学在中国的教学状况时说到《竞选州长在中国中学教科书中被普遍收录的现象,不料她和学生竟然对竞选州长》闻所未闻,教授回去大翻其藏书才把这篇小说找出来过目了一番。这不禁让人想到,相同文学产品作家、作品留给人??群体与个人的记忆,却是如此不同。一、《哈克贝里?芬的传播或浅层记忆哈克贝里?芬历险记》以下简称《哈克》是被广泛深入地介绍到中国的美国小说之一,然而,仅仅在改革开放以来的三十多年里,不同译

4、者、读者、研究者都对它做出了不同的阐释或得到不同的阅读感受。这与《哈克》作为一部伟大的小说具有多重意义有关,也与中国近三十年来社会政治、经济、文化、价值观经历了巨大变化有关。尽管马克?吐温首先是作为一个“现实主义”作家被介绍到中国,尽管《哈克首先是作为一部反映废奴运动的“现实主义”小说被介绍给中文读者,但中文译者与出版者还是介绍了它的其他特色。比如,著名学者周珏良先生为中国大百科全书?外国文学》卷所写的马克?吐温条目,首先从哈克贝里、吉姆这两个人物身上强调“这部作品的思想性不同凡响”;分析它对内战前美国现实的全面、深刻反映,“使这部小说成为一部杰作”。但周

5、珏良先生同时也肯定了小说作为幽默文学作品的价值,“作者写哈克贝里?费恩不受所谓‘文明’的沾染,以‘自然’的眼光观察事物,通过他的眼光,宗教的、封建的落后现象被揭露得更为尖锐、深刻,对自然景物的感受也更直接、强烈而富有抒情风味,又因为他非常认真,缺少幽默感,因而从他的观点来观察社会现象和人物,越发增加了全书的幽默气氛。”以及小说在语言方面的创新:“这部小说使用了几种美国南方的方言,黑人吉姆的话则用的是黑人的口语。这在当时是一种创新,因而使本书文字清新有力,对以后的文学创作产生了很大影响。”?‘嘶对于众多译者、学者来说,周珏良先生所作的上述分析基本上为哈克的传

6、播、教学、研究定下了基调。据有关学者的不完全统计,哈克》中文译本有十几种,其中比较流行的为张万里、成时的两个译本。[2]138从上海译文、人民文学出版社分别出版的两个版本看,张万里译本完成于1954年,而成时的译本应该完成于1980年代。因此,两个译本在倾向性上的很大区别是可以理解的:张万里的译本更强调政治性,成时的译本更强调文学性;张万里的译本仅仅考虑到小说中的成人立场,成时的译本则照顾到了小说作为儿童文学的价值;张万里的译本以追求通顺、达到最大传播效果为目标,成时则同样重视对小说原来语言风格方面的再现。比如成时的译本有意再现黑人杰姆所使用的不标准的语言

7、,最主要的手法是使用同音或近音的中文文字,而在括弧里给出正确的中文文字。经过这种处理的译本阅读效果与张万里译本很不相同,我接触到的不少读者都表示更[基金项目】上海理工大学核心课程建设项目阶段性成果。[作者简介】金文宁,女,安徽人,上海理工大学外语学院副教授、博士,研究方向:英美文学教学与研究。域外采风金文宁/《哈克贝里?芬历险记》的阅读体验与教学探讨喜欢张万里的翻译风格。上海译文的1993年版本中,张万里的《译本序》写定于“一九八三年十二月于洛杉矶”,这与成时的《序言》1987年可以认为是同一时期。张万里在序言中表现了非常渊博的学识,以比较中肯的立场对小说

8、作了比较全面的分析,但还是可以明显看出他更偏重社会的、现实主义的文

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。