《哈克贝里·费恩历险记》美国方言特色解析

《哈克贝里·费恩历险记》美国方言特色解析

ID:32627553

大小:67.49 KB

页数:10页

时间:2019-02-13

《哈克贝里·费恩历险记》美国方言特色解析_第1页
《哈克贝里·费恩历险记》美国方言特色解析_第2页
《哈克贝里·费恩历险记》美国方言特色解析_第3页
《哈克贝里·费恩历险记》美国方言特色解析_第4页
《哈克贝里·费恩历险记》美国方言特色解析_第5页
资源描述:

《《哈克贝里·费恩历险记》美国方言特色解析》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、《哈克贝里・费恩历险记》美国方言特色解摘要:该文主要从构词、语音、语法和社会语言学等方面分析小说《哈克贝里•费恩历险记》中的方言特色,系统解读和分析文中虽晦涩难懂但确是小说灵魂所在的方言土语,揭示马克•吐温独具匠心的文字魅力和小说的现实主义风采。关键词:《哈克贝里•费恩历险记》;方言;马克•吐温一、引言马克•吐温是美国杰出的现实主义作家,他把美国的民间幽默与严肃文学统一起来,使小人物甚至粗俗之人变成了文学作品的主人公,是他让方言土语甚至俚语行话登上了文学的大雅之堂。这在深受宗主国英国'‘高雅”和"优美”文风影响

2、的美国文坛如一缕新风,开辟了美国现实主义小说的新时代。文学评论家门肯(Menken)称之为“美国民族文学的开山祖师”。诺贝尔文学奖得主海明威也曾坦言:“全部现代美国文学都来自与马克•吐温写的一本名叫《哈克贝里・费恩历险记》的书。[1]”马克•吐温在小说《哈克贝里•费恩历险记》中运用具有美国民族特色的语言,开创了美国文学史上使用方言土语诠释本土生活的先河。马克•吐温自识“在这部小说中使用了多种美国方言,如密苏里州黑人方言、西南部偏远地区方言、'派克'郡方言以及四种方言变体[2]”(小说卷首语)。这七种不同方言在同

3、一小说中的使用以最丰富、有趣而忠实的笔触描摹了小说地域色彩和生活细节,生动刻画了人物形象,极富艺术感染力。但由于其复杂性也给中国读者带来了一定的阅读障碍。导致一部分读者转而解读英文原著中的情节、角色、主题和结构,不可不谓之为一大为损失。另一方面由于方言的不可译性,目前我国市面上流行的汉译本中,马克•吐温对方言土语的匠心独运已荡然无存[3]。研究该小说语言的学者有责任从文学而非单纯语言学的角度解析原著中马克•吐温对方言土语运用的艺术。这个研究角度,如他在卷首语中所述“讨论语言特别是方言在现实主义小说中应有的地位”

4、,对研究现实主义小说,尤其是《哈克贝里•费恩历险记》这部作品尤为重要,是小说的生命与灵魂所在。马克•吐温在小说中对方言的细致运用一方面通过语言刻画了角色的态度、歧视和偏见等心理活动,另一方面也反映出现实主义文学的写作特点:需要准确而客观地描写角色的语言特点,通过口语特色塑造角色形象和其性格特征。二、《哈克贝里.费恩历险记》的方言特色分析《哈克贝里•费恩历险记》的故事发生在19世纪的美国中西部密西西比中下游地区,由小说的主人公白人流浪儿哈克贝里•费恩自述他帮助黑奴吉姆逃亡的冒险故事。哈克贝里是个未成年的野孩子,虽

5、是土生土长的白人却很少受到学校、家庭和社会的教育,与“文明社会”格格不入。他的语言体现出密西西比河流域缺乏教养的孩子的语言特色,拥有独特的方音,口语化的短句中语法错误不断,时有自创。吉姆作为逃亡的黑奴,其语言体现出南方黑人英语的特点。黑人英语是一种特殊的社会方言或“种族方言”,犹如“某种社会指示剂”,表明其使用者是受到歧视、地位低下、受教育水平不高的人们[4]。《哈克贝里•费恩历险记》中黑人英语随处可见,其中还包含大量不符合高雅语言规范的用法。这些语言习惯和语言特色杂糅了地理方言、社会方言、文化水平和年龄特征,

6、漏洞百出却真实生动地反映了人物特点和地域特征,让人读来饶有兴味。笔者试图破解这些马克•吐温笔下特色语言的规则,帮助读者理解原文中晦涩的方言土语。(一)构词特征1.形容词英语是有屈折变化的语言,可在实词的基础上添加屈折词素表示其语法上的形态变化。英语形容词便是在词根的基础上添加形容词后缀而构成。例如在名词基础上添加形容词后缀-y构成新的形容词hand(手),handy(手边的)。聪明活泼的哈克在此基础上用形容词后缀-y造出了rose-leafy和smotheryo2.动词英语中的动词有五种基本形式,其中包括动词不

7、定式(eat),第三人称单数形式(eats),过去式(ate),现在分词(eating)和过去分词(eaten).任何具有该五种曲折变化的词类都能充当动词的功能。如在下面的句子当中我们可以将名词spade(铁锹)用作动词:Wearespadingourgarden。小哈克在如下句子中便别出心裁地使用了"新创动词”:(1)SoJimandmesettomajestyinghim.(2)Butitwarn‘tnotimetobesentimentering.(3)Wescroucheddownandlaidstil

8、l.(二)构词和语音特征与构词法相对应,英语作为拼音文字,词的书写形式直接表示所指对象,马克•吐温笔下人物的不规范发音描写得丝毫不差而不会产生读者的理解偏差。在英语中非重读音节中的元音往往弱化为中性元音(schwa),而辅音可能有所损失。从语言历史发展来说,这样的"进化”时有发生。如现在的ashore和aboard就是分别从短语onshore和onboard演化而来。有鉴于此马克•吐温

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。