儿童冒险小说中对话的文体风格再现——以《哈克贝里·费恩历险记》为例

儿童冒险小说中对话的文体风格再现——以《哈克贝里·费恩历险记》为例

ID:9130128

大小:76.00 KB

页数:13页

时间:2018-04-18

儿童冒险小说中对话的文体风格再现——以《哈克贝里·费恩历险记》为例_第1页
儿童冒险小说中对话的文体风格再现——以《哈克贝里·费恩历险记》为例_第2页
儿童冒险小说中对话的文体风格再现——以《哈克贝里·费恩历险记》为例_第3页
儿童冒险小说中对话的文体风格再现——以《哈克贝里·费恩历险记》为例_第4页
儿童冒险小说中对话的文体风格再现——以《哈克贝里·费恩历险记》为例_第5页
资源描述:

《儿童冒险小说中对话的文体风格再现——以《哈克贝里·费恩历险记》为例》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、儿童冒险小说中对话的文体风格再现一一以《哈克贝里•费恩历险记》为例王翠转中国海洋大学儿童冒险小说屮的对话翻译是再现原作风格的关键所在。儿童冒险小说屮的对话特色鲜明,承载着作品的独特文体风格,是体现作品趣味性、塑造人物形象、实现文学教诲功能的关键,而语用意义是构成对话文体风格的核心耍素。本文以社会符号学为分析框架,根据语用意义包含的表征意义、表达意义、联想意义和社交意义,通过对比与分析儿童冒险小说《哈克災里•费恩历险记》两个版本中人物对话文体风格的翻译再现,提出儿童文学译者在翻译这类儿童文学作品时,应紧扣对话的文体特征,忠实而全而地再现原文的语用意义,以最大程度地实现

2、译文与原文的风格对等,从而打造能让儿竜读者更好地接受与理解的儿竜本位的儿童文学译作。关键词:语用意义;儿童冒险小说;对话翻译;文体风格;主要研宂方向为儿童文学及其翻译。电子邮箱:77david@163.主要研究方向为儿童文学翻译。电子邮箱:2248252925@qq.基金:2014年国家社科棊金项A“儿童文学翻译的文体学研宂”(编号14BYY018)的阶段性成果StylisticRepresentationofConversationinChildren'sAdventureNovelsACaseStudyofTheAdventuresofHuckleberryFi

3、nnXUDerongWANGCuizhuanAbstract:Thetranslationofconversationinchildren’sadventurenovelsisthekeytorepresentthestyleoforiginalworks.Conversationinchildren’sadventurenovelshasdistinctivefeaturesandbearstheuniquestyleoftheworks,whichisthekeytoreflecttheinterestoftheworks,toshapetheimagesoft

4、hecharactersandtoachievethefunctionofliteraryeducation.Andpragmaticmeaningisthecoreelementofthestyleofconversation.WiththeframeworkofsocialsemioticsandacasestudyofTheAdventuresofHuckleberryEinnofchildren’sadventurenovels,thispapermainlyanalyzesandcomparestherepresentationofstylisticcon

5、versationinthetwotranslatedversionsfromtheperspectiveofldentificationalmeaning,expressivemeaning,associativemeaningandsocialmeaningincludedinthepragmaticmeaning,topointoutthattranslatorsofchildren'sliteratureshouldfullycatchthestylisticfeaturesofconversation,faithfullyandcomprehensivel

6、yrepresentthepragmaticmeaningoforiginalworks,andachievetheequivalenceoforiginalworksandthetranslatedversioninamaximum,thuscreatingchild-orientedliteraryworkswhichcanbebetterodbychildren.1.引言儿童冒险小说作为儿童文学作品的重要组成部分,对少年儿童正确认识世界、充分展示心灵、丰富想象力及充实自我具有重要作用。对话体现小说的本质属性,理解小说的对话意义是了解与掌握一部小说的关键所在。小

7、说中的对话意义通常包括所指意义、言内意义和语用意义,在不同程度上给译者的翻译造成挑战,而对话中的语用意义再现不当或不充分是冒险小说翻译最突出的问题。目前学术界对于儿童冒险小说对话语用意义翻译的研宄尚少,而对话中语用意义的适当处理对于再现原作的文体风格、塑造丰满的人物形象、实现儿童文学文本的教育功能有着至关重要的作用,其研允不单是儿童文学翻译研允的应有之义,在儿童文学译文普遍淡而无味、语用失当的境况下,该研究己是当务之急。本文将从社会符号学框架下语用意义分类中的表征意义、表达意义、社交意义和联想意义的角度出发,结合儿童冒险小说的文体特质以及文体功能,来分析《哈克W

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。