英语翻译论文功能视角下的“禁止”类公示语特点与翻译研究

英语翻译论文功能视角下的“禁止”类公示语特点与翻译研究

ID:12848164

大小:28.00 KB

页数:4页

时间:2018-07-19

英语翻译论文功能视角下的“禁止”类公示语特点与翻译研究_第1页
英语翻译论文功能视角下的“禁止”类公示语特点与翻译研究_第2页
英语翻译论文功能视角下的“禁止”类公示语特点与翻译研究_第3页
英语翻译论文功能视角下的“禁止”类公示语特点与翻译研究_第4页
资源描述:

《英语翻译论文功能视角下的“禁止”类公示语特点与翻译研究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、中国农村医疗保险必须有商业保险公司进入,才能形成完整的医疗保障体系。面对巨大的农村医疗保险市场,保险公司却驻足不前,究其原因主要是缺乏政府政策支持,现有农村医疗卫生环境及其卫生管理体制与商业健康保险配套需求差距较大,风险较高。针对农村医疗保险市场,保险公司应积极主动地争取改善外部环境,同时应及早地制定公司进入战略,以获取新的保险业务增长点中国农村医疗保险必须有商业保险公司进入,才能形成完整的医疗保障体系。面对巨大的农村医疗保险市场,保险公司却驻足不前,究其原因主要是缺乏政府政策支持,现有农村医疗卫生环境及其卫生管理体制与商业健康保险配套

2、需求差距较大,风险较高。针对农村医疗保险市场,保险公司应积极主动地争取改善外部环境,同时应及早地制定公司进入战略,以获取新的保险业务增长点功能视角下的“禁止”类公示语特点与翻译研究功能视角下的“禁止”类公示语特点与翻译研究AStudyoftheCharacteristicsandChinese-EnglishTranslationof“Forbidden”SignsfromFunctionalistPerspective【摘要】随着中国对外交流的增加,英语在跨文化交际中的作用日显突出。汉语公示语的英译是我国对外宣传的窗口,其英译效果不仅

3、关系着外国友人们的日常生活,而且对于提升我国的国际形象,促进我国的对外交往和经济合作具有十分重要的意义。然而,目前我国公示语的英译还存在着诸多问题,违背英语习惯表达方式、忽视公示语翻译功能意义的现象比比皆是。其原因主要是译者对汉英语言、社会与文化的差异缺乏深入系统的研究。因此,为公示语翻译寻求正确的指导理论、建立有效的翻译原则和策略,是一项刻不容缓的任务。本研究以功能翻译理论为指导,利用语料库研究方法,从分析汉英两种语言和文化差异及解析“禁止”类公示语的功能意义入手,探讨切实可行的功能翻译原则和策略。为了详细对比汉英“禁止”类公示语语言

4、和文化方面的差异,作者建立了“禁止”类公示语语料库,并对每条语料的语言特征和文化特征进行了标识。通过对比分析,本研究得出如下结论:一、功能翻译理论为公示语的分析与翻译研究提供了理论框架和模式,能够有效地指导公示语的汉英翻译;二、汉英“禁止”类公示语的差异主要表现为:汉语公示语多使用否定结构、动词短语和主动语态,强调集体,英语公示语则多采用肯定结构、非动词短语和被动语态,强调个体;三、“禁止”类公示语的汉英翻译应遵循“功能优先”和“以受示者为中心”的原则,并根据实际情况适当运用直接借用(BorrowingDirectly)、程式化翻译(T

5、ranslatinginFormula)、省略(Omitting)、转换视角(ConvertingViewingAngles)等策略,只有这样,翻译出的译文才能准确、地道、标准并实现原公示语的功能。该研究在理论、实践及研究方法上都取得了一定的成绩,全新的研究视角和研究方法拓宽了其他研究者的视野,其研究成果不但能为翻译实践提供帮助,还将为今后的研究提供借鉴作用。【Abstract】WiththeincreaseofcommunicationsbetweenChinaandothercountries,Englishisplayingave

6、ryimportantroleincross-culturalcommunications.Asanimportantpartofglobalcommunication,publicsignsarecloselyrelatedwithpeople’’sdailylife.Whileofferingconveniencetoforeignvisitors,bilingualpublicsignsofChineseandEnglisharealsoanimportantaspectofinternationalcommunication.T

7、heyhavegreatsignificancetoChina’sculturalexchangesandeconomiccooperationwithothercountries.However,inChinatoday,therearestillmanymistakesandproblemsinthetranslationofpublicsigns,suchasnonstandardEnglishexpressionsandfailureinfunction.Soitisverynecessaryandurgenttofindthe

8、rightguidingtheoryandeffectiveprinciplesandstrategiesforthetranslationofpublicsigns.Basedonfunctionalis

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。