中国特色新词英译现状及其翻译策略new

中国特色新词英译现状及其翻译策略new

ID:1242188

大小:2.10 MB

页数:6页

时间:2017-11-09

中国特色新词英译现状及其翻译策略new_第1页
中国特色新词英译现状及其翻译策略new_第2页
中国特色新词英译现状及其翻译策略new_第3页
中国特色新词英译现状及其翻译策略new_第4页
中国特色新词英译现状及其翻译策略new_第5页
资源描述:

《中国特色新词英译现状及其翻译策略new》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、第7卷 第1期2007年3月南京农业大学学报(社会科学版)2007.7(1)JournalofNanjingAgriculturalUniversity(SocialSciencesEdition)VOL.7,NO.1Mar.,2007中国特色新词英译现状及其翻译策略张元,王银泉(南京农业大学外国语学院,江苏南京210095)摘 要:语言,尤其是词汇,是语言中最敏感的要素。新词,是时代变迁、会进步的一个缩影;是鲜明折射社会发展的一面镜子。汉语中出现的特色新词是具有中国时代特色、反映中国国情的崭新的表达方式。在跨文化传播与交流

2、日趋频繁的今天,及时而又准确地向世界译介具有中国特色的新生事物对于宣传和弘扬中国特色文化、效实现跨文化交际和对外宣传具有迫切性、要性和重要性。关键词:中国特色新词;英译;翻译理据中图分类号:H059 文献标识码:A  文章编号:1671—7465(2007)01—0105—06  随着中国社会的全面发展,新事物和新现象层出不穷,其典型表现就是在政治、济、技以及社会生活中,大量令人眼花缭乱、接不暇、富多彩的新词语不断涌现,诸如“联合执法,叫停宰客娱乐场所”;“网络恶搞成为‘草根文化’,对象逼近普通人”,凡此种种,举不胜举。针对这种

3、社会语言现象,陈原曾指出:“凡是社会生活中出现了新的东西,不论是新制度,新体制,新措施,新思潮,新物质,新概念,新工具,新动作,总之,这新的东西千方百计要在语言中表现出来。不表现出来那就不能[1]社会进步的一个缩影;是鲜明折射社会发展的一面镜子。中国特色新词新语是指“土生土长的新词语”,它的不断涌现乃是中国社会发展和进步催生的结果。一、国特色词语的界定及分类新词语、造词,系为指称新事物、现象和表达新概念等而创造出来的词语。它是个相对的、有发展性的概念。此时为新,彼时为旧,每个时代都会[3]改革开放以来,随着社会、经济、文化、科

4、技的飞速发展,语言的变化也在日益加快。中国特色新词的增长速度超过了以往任何一个时期。有学者认为,当前汉语中每年产生的新词有一千个左右,平均每天产生三个。由此可见,产生的数量多、速度快是这些新词新语的一个最显著的特点。这些新词,可以说是社会发展的“晴雨表”。其第二个特点是涉及的范围广泛。从政治、经济、科技、文化,以及社会生活的方方面面到处可见这些新语词的踪迹。近年出现的一些典型中国特色新词新语可以分为以下几大类别:1.政治廉政建设(cleangovernmentbuilding)、反贪关于新词的界定,不同的学者出于研究的需要mon

5、ey)、民自治(villagers’autonomy)、求同存异gism),指的是内容新、式新,原来的词汇系统中[2]作者简介:张 元(1982—),女,南京农业大学外国语学院英语专业硕士生;王银泉(1963—),男,南京农业大学外国语学院英语教授,硕士生导师。105社有必有当时的新词语”。在社会生活中起交际作用。”新词,是时代变迁、经科应丰中新新具(antiΟembezzlement)、权钱交易(tradepowerfrom给出了不同的界定标准。所谓新词语(Neolo2ences)commongroundwhileoffput

6、ting)asidesdiffer2没有或虽有但内容是全新的词语。“新词,又称(harmonioussociety)、八荣八耻(the“eighthonor收稿日期:2007201230村形               南京农业大学学报(社会科学版)               第7卷以ted;peopleoriented;peopleforemost)等等。2.经济扶fertoadifferenttrack)、下海(gointobusiness)、日经济(holidayeconomy)、万村千乡”市场工程(theprojec

7、tofdevelopingruralretailnetwork)、根shipenterpriseswhichtakerootamongfarmersandgrowlikewildgrass)]、阳产业(sunriseindustry)、三农工作(workrelatedtoagriculture,ruralareasandfarmers)、象工程(vanityproject)等。3.科技火炬计划(TorchProgram)、中国硅谷(China’sship)。4.文化体育娱乐女(supergirl)、卦(EightDiagrams

8、;bagua)、搞(spoof)、穴[(actors,singers,etc.)performforoutsidesalaryincomewithoutapprovalbytheunittheybelongto"]、福娃(Fuwa)、绿色奥运(theGreenO

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。